eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ولو    transliteral = wa-law  
root=   ?    *    ** 
     base = law   analysis = wa+Particle+Conjunction+law+Particle+Condition
Found:108 Page(s):1 2 3 4
2:20 A C E
1
2:103 A C E
2
2:165 A C E
3
2:220 A C E
4
2:221 A C E
5
2:221 A C E
6
2:253 A C E
7
2:253 A C E
8
3:110 A C E
9
3:159 A C E
10
4:46 A C E
11
4:64 A C E
12
4:66 A C E
13
4:66 A C E
14
4:78 A C E
15
4:82 A C E
16
4:83 A C E
17
4:90 A C E
18
4:129 A C E
19
4:135 A C E
20
5:48 A C E
21
5:65 A C E
22
5:66 A C E
23
5:81 A C E
24
5:100 A C E
25
5:106 A C E
26
6:7 A C E
27
6:8 A C E
28
6:9 A C E
29
6:27 A C E
30
Almost
the lightning
snatches away
their sight.
Whenever
(it) flashes
for them
they walk
in it,
and when
it darkness
on them
they stand (still).
And if
Allah had willed,
He would certainly have taken away
their hearing,
and their sight.
Indeed,
(is) on
every
thing
All-Powerful.
And if
[that] they
(had) believed
and feared (Allah),
surely the reward
(would have been) better,
they were
(to) know.
And among
the mankind
who
besides
They love them
as (they should) love Allah.
And those who
believe[d]
(are) stronger
(in) love
for Allah.
And if
(would) see
those who
wronged,
when
they will see
the punishment
that
all the power belongs to Allah
and [that] Allah
(is) severe
(in) [the] punishment.
Concerning
the world
and the Hereafter.
They ask you
about
the orphans.
Say,
'Setting right (their affairs)
for them
(is) best.
And if
you associate with them
then they (are) your brothers.
And Allah
the corrupter
from
the amender.
And if
Allah (had) willed
surely He (could have) put you in difficulties.
Indeed,
(is) All-Mighty,
All-Wise.'
And (do) not
[you] marry
[the polytheistic women
until
they believe.
And a believing bondwoman
(is) better
than
a polytheistic woman
[and] even if
she pleases you.
And (do) not
give in marriage (your women)
(to) [the] polytheistic men
until
they believe,
and a believing bondman
(is) better
than
a polytheistic man
[and] even if
he pleases you.
[Those]
they invite
the Fire,
and Allah
invites
Paradise
and [the] forgiveness
by His permission.
And He makes clear
His Verses
for the people
so that they may
(be) mindful.
And (do) not
[you] marry
[the polytheistic women
until
they believe.
And a believing bondwoman
(is) better
than
a polytheistic woman
[and] even if
she pleases you.
And (do) not
give in marriage (your women)
(to) [the] polytheistic men
until
they believe,
and a believing bondman
(is) better
than
a polytheistic man
[and] even if
he pleases you.
[Those]
they invite
the Fire,
and Allah
invites
Paradise
and [the] forgiveness
by His permission.
And He makes clear
His Verses
for the people
so that they may
(be) mindful.
These (are) the Messengers
We (have) preferred
some of them
over
others.
Among them
(were those to) who(m)
Allah spoke,
and He raised
some of them
(in) degrees.
And We gave
(of) Maryam,
the clear proofs
and We supported him
with Spirit
[the] Holy.
And if
Allah (had) willed
they (would have) not fought each other,
those who
(came) after them,
[what]
came to them
clear proofs.
[And] but
they differed,
[so] of them
(are) some who
believed
and of them
(are) some who
denied.
And if
Allah (had) willed
they (would have) not fought each other.
[and] but
what
He intends.
These (are) the Messengers
We (have) preferred
some of them
over
others.
Among them
(were those to) who(m)
Allah spoke,
and He raised
some of them
(in) degrees.
And We gave
(of) Maryam,
the clear proofs
and We supported him
with Spirit
[the] Holy.
And if
Allah (had) willed
they (would have) not fought each other,
those who
(came) after them,
[what]
came to them
clear proofs.
[And] but
they differed,
[so] of them
(are) some who
believed
and of them
(are) some who
denied.
And if
Allah (had) willed
they (would have) not fought each other.
[and] but
what
He intends.
You are
(the) best
(of) people
for the mankind.
Enjoining
and forbidding
[from]
the wrong
and believing
in Allah.
And if
believed
(the) People
(of) the Book
surely would have been
for them.
Among them
(are) [the] believers,
but most of them
are [the] defiantly disobedient.
So because
(of) Mercy
from
you dealt gently
with them.
And if
you had been
rude
(and) harsh
(at) [the] heart,
surely they (would have) dispersed
from
around you.
Then pardon
[from] them
and ask forgiveness
for them
and consult them
the matters.
Then when
you have decided,
then put trust
Allah.
Indeed,
loves
the ones who put trust (in Allah).
those who
are Jews,
they distort
the words
from
their places
and they say,
`We hear[d]
and we disobey[ed]`
and `Hear
to be heard
and `Raina`
twisting
[with] their tongues
and defaming
[in]
the religion.
And if
[that] they
(had) said,
`We hear[d]
and we obey[ed]`
and `Hear
and look (at) us.`
surely it (would) have been
better
for them
and more suitable.
[And] but
Allah cursed them
for their disbelief,
so not
they believe
except
And not We sent
any Messenger
except
to be obeyed
by the permission of Allah
And if
[that] they,
when
they wronged
themselves,
(had) come to you
and asked forgiveness
(of) Allah,
and asked forgiveness
for them
the Messenger,
surely they would have found
Oft-Forgiving,
Most-Merciful.
And if
[that] We
(had) decreed
on them
that,
yourselves`
`Go forth
from
your homes,`
not
they would have done it
except
of them.
But if
[that] they
had done
what
they (were) advised
with [it],
surely (it) would have been
better
for them
and stronger
strengthen(ing).
And if
[that] We
(had) decreed
on them
that,
yourselves`
`Go forth
from
your homes,`
not
they would have done it
except
of them.
But if
[that] they
had done
what
they (were) advised
with [it],
surely (it) would have been
better
for them
and stronger
strengthen(ing).
`Wherever
[will] overtake you
[the] death
even if
you are
towers
And if
befalls them
any good
they say,
`This
(is) from
Allah.`
And if
befalls them
any evil
they say,
`This
(is) from
Say,
`All
(is) from Allah.`
So what (is wrong
(with) these
[the] people,
they do not seem
to understand
any statement.
Then (do) not
they ponder
(on) the Quran?
And if
it had (been)
other than
Allah,
surely they (would have) found
in it
much contradiction.
And when
comes to them
a matter
the security
[the] fear
they spread
[with] it.
But if
they (had) referred it
the Messenger
and to
those having the authority
among them,
surely would have known it
those who
draw correct conclusion (from) it
among them.
And if not
(had been the) bounty
(of) Allah
and His Mercy,
surely you (would have) followed
the Shaitaan
except
Except
those who
[to]
a group
between you
and between them
(is) a treaty
those who come to you
restraining
their heart
that
they fight you
they fight
their people.
And if
Allah (had) willed,
surely He (would have) given them power
over you,
and surely they (would have) fought you.
So if
they withdraw from you
and (do) not
fight against you
and offer
[the] peace
then not
Allah has made
for you
against them
And never will
you be able
deal justly
between
the women
even if
you desired to,,
but (do) not
(with) all
the inclination
and leave her (the other)
like the suspended one.
And if
you reconcile
and fear (Allah)
then indeed,
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
O you
believe[d]!
custodians
of justice
(as) witnesses
to Allah
even if
(it is) against
yourselves
the parents
and the relatives.
he be
rich
poor,
for Allah
(is) nearer
to both of them.
So (do) not
follow
the desire
you deviate.
you distort
refrain,
then indeed,
Allah
of what
you do
And We revealed
to you
the Book
in [the] truth,
confirming
what
(was) before it
the Book
and a guardian
over it.
So judge
between them
by what
Allah has revealed
and (do) not
follow
their vain desires
when
has come to you
the truth.
For each
We have made
for you
and a clear way.
And if
Allah (had) willed
He (would have) made you
one community
[and] but
to test you
what
He (has) given you,
(to) the good.
you will all return,
then He will inform you
of what
you were
concerning it
differing.
And if
that
the People
of the Book
(had) believed
and feared (Allah),
surely We (would have) removed
from them
their evil (deeds)
and surely We (would have) admitted them
[to] Gardens
(of) Bliss.
And if
that they
had stood fast
(by) the Taurat
and the Injeel
and what
was revealed
to them
from
their Lord,
surely they (would have) eaten
from
above them
and from
beneath
their fet.
Among them
(is) a community
moderate,
but many
of them -
evil
(is) what
they do.
And if
they had
believed
in Allah
and the Prophet
and what
has been revealed
to him,
not
they (would have) taken them
(as) allies;
[and] but
of them
(are) defiantly disobedient.
Say,
`Not
(are) equal
the evil
and the good
even if
impresses you
abundance
(of) the evil.
Allah,
(of) understanding,
so that you may
be successful.`
believe!
(Take) testimony
among you
when
approaches
one of you
[the] death,
(at the) time (of making)
[the] a will
just men
among you,
two others
from
other than you
(are) travel(ing)
the earth
then befalls you
calamity
(of) [the] death.
Detain both of them
the prayer
and let them both swear
by Allah
you doubt,
`We will not exchange
if for
a price
even if
(he) is
a near relative,
and not
we will conceal
testimony
(of) Allah.
Indeed, we
then
(will) surely (be) of
the sinnes.`
And (even) if
We (had) sent down
to you
a written Scripture
parchment
and they touched it
with their hands,
surely (would) have said
those who
disbelieved,
`This is not
clear magic.`
And they said,
`Why has not been
sent down
to him
an Angel?`
And if
We (had) sent down
an Angel,
surely (would) have been decided;
the matter
then
not
respite would be granted to them.
And if
We had made him
an Angel,
certainly We (would) have made him
a man,
and certainly We (would) have obscured
to them
what
they are obscuring.
And if
you (could) see
when
they are made to stand
the fire
then they (will) say,
`Oh! Would that we
were sent back
and not
we would deny
(the) Signs
(of) our Lord
and we would be
among
the believers.`
The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!
Yet there are men who take (for worship) others besides Allah, as equal (with Allah): They love them as they should love Allah. But those of Faith are overflowing in their love for Allah. If only the unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to Allah belongs all power, and Allah will strongly enforce the penalty.
(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power, Wise."
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise.
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise.
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to Faith. If only they had said: "What hear and we obey"; and "Do hear"; and "Do look at us"; it would have been better for them, and more proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few of them will believe.
We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);
"Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact?
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into the clutches of Satan.
Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way for you (to war against them).
Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that ye do.
To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil.
If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.
Say: "Not equal are things that are bad and things that are good, even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O ye that understand; that (so) ye may prosper."
O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"
If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.
If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.
If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
电光几乎夺了他们的视觉,每逢电光为他们而照耀的时候,他们在电光中前进;黑暗的时候,他们就站住。假如真主意欲,他必褫夺他们的听觉和视觉。真主对於万事确是全能的。
假若他们信道,而且敬畏,那末,从真主那里降下的报酬,必是更好的;假若他们知道,(必已信道)。
有些人,在真主之外,别有崇拜,当做真主的匹敌;他们敬爱那些匹敌,象敬爱真主一样──信道的人们,对於敬爱真主,尤为恳挚──当不义的人,看见刑罚的时候,假若他们知道一切权力都是真主的,真主是刑罚严厉的……。
他们问你怎样待遇孤儿,你说:“为他们改善他们的事务是更好的。如果你们与他们合伙,那末,(你们应当记取)他们是你们的教胞。真主能辨别破坏的人和改善的人。假若真主意欲,他必使你们烦难。”真主确是万能的,确是至睿的。
你们不要娶以物配主的妇女,直到她们信道。已信道的奴婢,的确胜过以物配主的妇女,即使她使你们爱慕她。你们不要把自己的女儿嫁给以物配主的男人,直到他们信道。已信道的奴仆,的确胜过以物配主的男人,即使他使你们爱慕他。这等人叫你们入火狱,真主却随意地叫你们入乐园,和得到赦宥。他为世人阐明他的迹象,以便他们觉悟。
你们不要娶以物配主的妇女,直到她们信道。已信道的奴婢,的确胜过以物配主的妇女,即使她使你们爱慕她。你们不要把自己的女儿嫁给以物配主的男人,直到他们信道。已信道的奴仆,的确胜过以物配主的男人,即使他使你们爱慕他。这等人叫你们入火狱,真主却随意地叫你们入乐园,和得到赦宥。他为世人阐明他的迹象,以便他们觉悟。
这些使者,我使他们的品格互相超越;他们中有真主曾和他们说话的,有真主提升他若干等级的。我曾以许多明证赏赐麦尔彦之子尔撤,并且以玄灵扶助他。假若真主意欲,他们的信徒在明证降临之後,必不互相残杀,但他们意见分歧,他们中有信道的,有不信道的。假若真主意欲,他们必不互相攻击,但真主是为所欲为的。
这些使者,我使他们的品格互相超越;他们中有真主曾和他们说话的,有真主提升他若干等级的。我曾以许多明证赏赐麦尔彦之子尔撤,并且以玄灵扶助他。假若真主意欲,他们的信徒在明证降临之後,必不互相残杀,但他们意见分歧,他们中有信道的,有不信道的。假若真主意欲,他们必不互相攻击,但真主是为所欲为的。
你们是为世人而被产生的最优秀的民族,你们劝善戒恶,确信真主。假若信奉天经的人确信正道,那对于他们是更好的。他们中有一部分是信士,大部分是罪人。
只因为从真主发出的慈恩,你温和地对待他们;假若你是粗暴的,是残酷的,那末,他们必定离你而分散;故你当恕饶他们,当为他们向主求饶,当与他们商议公事;你既决计行事,就当信托真主。真主的确喜爱信托他的人。
犹太教徒中有一群人篡改经文,他们说:“我们听而不从”,”愿你听而不闻”,“拉仪那”,这是因为巧方谩骂,诽谤正教。假若他们说:“我们既听且从”,“你听吧”,”温助尔那”,这对他们是更好的,是更正的。但真主因他们不信道而弃绝他们,故他们除少数人外都不信道。
我派遣使者,只为要人奉真主的命令而服从他。他们自欺的时候,假若他们来见你,而且向真主求饶,使者也替他们求饶,那末,他们必发现真主是至宥的,是至慈的。
假若我命令他们说:“你们自杀或离乡吧!”他们除少数人外,都不遵命。假若他们遵行自己所受的劝戒,这对于他们必定是裨益更多的,使他们的信仰更加坚定的。
假若我命令他们说:“你们自杀或离乡吧!”他们除少数人外,都不遵命。假若他们遵行自己所受的劝戒,这对于他们必定是裨益更多的,使他们的信仰更加坚定的。
你们无论在什么地方,死亡总要追及你们,即使你们在高大的堡垒里。如果他们获得福利,他们就说:“这是真主所降赐的。”如果他们遭遇祸患,他们就说:“这是你所召致的。”你说:“祸福都是真主所降的。”这些民众,怎么几乎一句话都不懂呢?
难道他们没有研究《古兰经》吗?假如它不是真主所启示的,他们必定发现其中有许多差别。
当安全或恐怖的消息到达他们的时候,他们就加以传播,假若他们把消息报告使者和他们中主事的人,那末,他们中能推理的人,必定知道当如何应付。假若没有真主所赐你们的恩惠和慈恩,那末,你们除少数人外,必已顺从恶魔了。
除非他们逃到曾与你们缔约的民众那里,或来归顺你们,既不愿对你们作战,又不愿对他们的宗族作战。假若真主意欲,他必使他们占优势,而他们必进攻你们。如果他们退避你们,而不进攻你们,并且投降你们,那末,真主绝不许你们进攻他们。
即使你们贪爱公平,你们也绝不能公平地待遇众妻;但你们不要完全偏向所爱的,而使被疏远的,如悬空中。如果你们加以和解,而且防备虐待,那末,真主确是至赦的,确是至慈的。
信道的人们啊!你们当维护公道,当为真主而作证,即使不利于你们自身,和父母和至亲。无论被证的人,富足的,还是贫穷的,你们都应当秉公作证;真主是最宜于关切富翁和贫民的。你们不要顺从私欲,以致偏私。如果你们歪曲事实,或拒绝作证,那末,真主确是彻知你们的行为的。
我降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经,而监护之。故你当依真主所降示的经典而为他们判决,你不要舍弃降临你的真理而顺从他们的私欲。我已为你们中每一个民族制定一种教律和法程。如果真主意欲,他必使你们变成一个民族。但他把你们分成许多民族,以便他考验你们能不能遵守他所赐予你们的教律和法程。故你们当争先为善。你们全体都要归于真主,他要把你们所争论的是非告诉你们。
假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。
假若他们遵守《讨拉特》和《引支勒》和他们的主所降示他们的其他经典,那末,他们必得仰食头上的,俯食脚下的。他们中有一伙中和的人;他们中有许多行为恶劣的人。
假若他们确信真主和先知,以及降示他的经典,他们必定不以不信道的人为盟友,但他们多数是犯罪的。
你说:“污秽的和清洁的,是不相等的,即使污秽的为数很多,使你赞叹。”有理智的人啊;你们当敬畏真主,以便你们成功。
信道的人们啊!当你们中有人临终作遗嘱的时候,你们之间的作证,是你们(教胞)中两个公正人的作证,或别的两个外(教)人的作证,倘若你们旅行异乡,而病势垂危。礼拜之后,你们留著这两个证人,如果你们怀疑他们俩的忠实,他们俩就奉真主之名而发誓,说:“我们俩不以这个盟誓换取任何代价,即使我们俩所代证的,是我们俩的亲戚,我们俩也不隐讳真主所重视的证据;否则,我们俩必是犯罪的人。”
假若我把一部写在纸上的经典降示你,而他们用手抚摩它,那末,不信道的人必定说:“这只是明显的魔术。”
他们说:“为什么没有一个天神降临他呢?”假若我降下一个天神,那末,他们的毁灭,必成定案,而他们不蒙宽待了。
假若我降下一个天神,我必使他变成一个人样,我必使他们陷于自己所作的蒙蔽之中。
当他们奉命站在火狱边上的时候,假若你看到他们的情状……。于是,他们说:“啊!但愿我们得复返人世,我们不再否认我们的主的迹象,而我们要做信士了。”