eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لما    transliteral = li-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = l+Prep+maa+Pron+Relative+NonHuman
Found:35 Page(s):1 2
2:41 A C E
1
2:66 A C E
2
2:89 A C E
3
2:91 A C E
4
2:97 A C E
5
2:101 A C E
6
2:213 A C E
7
3:3 A C E
8
3:50 A C E
9
3:81 A C E
10
3:146 A C E
11
4:47 A C E
12
5:46 A C E
13
5:46 A C E
14
5:48 A C E
15
6:28 A C E
16
8:24 A C E
17
10:57 A C E
18
11:107 A C E
19
12:68 A C E
20
12:100 A C E
21
16:56 A C E
22
16:116 A C E
23
18:12 A C E
24
20:13 A C E
25
23:36 A C E
26
25:60 A C E
27
28:24 A C E
28
35:31 A C E
29
38:75 A C E
30
And believe
in what
I have sent down
confirming
that which
(is) with you,
and (do) not
the first
disbeliever
of it.
And (do) not
exchange
My Signs for
a price
and Me Alone.
fear [Me].
So We made it
a deterrent punishment
for those
(in) front of them
and those after them
and an admonition
for those who fear (Allah).
And when
came to them
a Book
from Allah
confirming
what (was) with them,
though they used to
before
(that), pray for victory
over
those who
disbelieved -
then when
came to them
what
they recognized,
they disbelieved
in it.
So the curse
of Allah
(is) on
the disbelievers.
And when
(it) is said
to them,
'Believe
in what
Allah has revealed,'
they say,
'We believe
in what
was revealed
to us.'
And they disbelieve
in what
(is) besides it,
while it
(is) the truth
confirming
what
(is) with them,
Say,
'Then why
(did) you kill
the Prophets of Allah
before,
you were
believers?'
Say,
'Whoever
an enemy
to Jibreel -
then indeed he
brought it down
your heart
by the permission
(of) Allah
confirming
what
(was) before it
and a guidance
and glad tiding(s)
for the believers.'
And when
came to them
a Messenger
from Allah
confirming what
(was) with them,
threw away
a party
those who
were given
the Book
Allah's Book
behind
their backs
as if they
(do) not.
mankind
a community
single,
then Allah raised up
[the] Prophets
(as) bearers of glad tidings
and (as) warners,
and sent down
with them
the Book
in [the] truth
to judge
between
[the] people
in what
they differed
[in it].
And (did) not
differ[ed]
in it
except
those who
were given it
[what]
came to them
the clear proofs,
(out of) jealousy
among themselves.
And Allah guided
those who
believe[d]
regarding what
they differed
[in it]
the Truth
with His permission.
And Allah
guides
whom
He wills
a straight path.
(He) revealed
to you
the Book
in [the] truth
confirming
that which
(was) before it,
and He revealed
the Taurat
and the Injeel,
And confirming
that which
(was) before me
the Taurat,
and so that I make lawful
for you
some
(of) that which
(was) forbidden
to you.
And I (have) come [to] you
with a sign
from
your Lord.
and obey me.
And when
Allah took
covenant
of the Prophets,
`Certainly, whatever
I (have) given you
(the) Book
and wisdom
then
comes to you
a Messenger
confirming
that which
(is) with you,
you must believe
in him
and you must help him.`
He said,
`Do you affirm
and take
that (condition)
My Covenant?`
They said,
`We affirm.`
He said,
`Then bear witness,
and I am
with you
among
the witnesses.`
And how many
from
a Prophet
fought;
with him
(were) many religious scholars.
But not
they lost heart
for what
be fell them
(the) way
(of) Allah
and not
they weakened
and not
they gave in.
And Allah
loves
the patient ones.
(have) been given
the Book,
believe
in what
We (have) revealed
confirming
what is
with you,
before
[that]
We efface
and turn them
their backs
We curse them
We cursed
companions
(of) the Sabbath.
command of Allah
is (always) executed.
And We sent
their footsteps
of Maryam,
confirming
what
(was) before him
the Taurat,
and We gave him
the Injeel,
in it
was Guidance
and light
and confirming
what
(was) before him
and a Guidance
and an admonition
for the God conscious.
And We sent
their footsteps
of Maryam,
confirming
what
(was) before him
the Taurat,
and We gave him
the Injeel,
in it
was Guidance
and light
and confirming
what
(was) before him
and a Guidance
and an admonition
for the God conscious.
And We revealed
to you
the Book
in [the] truth,
confirming
what
(was) before it
the Book
and a guardian
over it.
So judge
between them
by what
Allah has revealed
and (do) not
follow
their vain desires
when
has come to you
the truth.
For each
We have made
for you
and a clear way.
And if
Allah (had) willed
He (would have) made you
one community
[and] but
to test you
what
He (has) given you,
(to) the good.
you will all return,
then He will inform you
of what
you were
concerning it
differing.
Nay,
became manifest
for them
what
they used to
conceal
before.
And if
they were sent back
certainly they (would) return
to what
they were forbidden
from it,
and indeed they
certainly are liars.
O you who believe!
to Allah
and His Messenger
when
he calls you
to that
which gives you life.
that
(in) between
and his heart,
and that
to Him
you will be gathered.
O mankind!
Verily
has come to you
an instruction
from
your Lord,
and a healing
for what
(is) in
your breasts,
and guidance
and mercy
for the believers.
(Will be) abiding
therein
as long as remain
the heavens
and the earth,
except
what your Lord wills.
Indeed,
your Lord
(is) All-Accomplisher
of what
He intends.
And when
they entered
from
where
ordered them
their father,
not
avail(ed)
against
any
thing
(it was) a need
Yaqub`s soul,
which he carried out.
And indeed, he
was a possessor
(of) knowledge
because
We had taught him,
(of) the people
(do) not
And he raised
his parents
upon
the throne
and they fell down
to him
prostrate.
And he said,
`O my father!
This
(is the) interpretation
(of) my dream,
(of) before.
Verily,
has made it
my Lord
true.
And indeed,
He was God
to me
when
He took me out
the prison,
and brought
from
the bedouin life
[that]
had caused discord
the Shaitaan
between me
and between
my brothers.
Indeed,
my Lord
(is) Most Subtle
to what
He wills.
Indeed, He,
(is) the All-Knower,
the All-Wise.`
And they assign
to what
not
they know -
a portion,
of what
We have provided them.
By Allah
surely you will be asked
about what
you used (to)
And (do) not
for that which
assert
your tongues,
thte lie,
`This
(is) lawful
and this
(is) forbidden,
so that you invent
about
the lie.
Indeed,
those who
about
the lie,
they will not succeed.
Then
We raised them up
that We make evident
which
(of) the two parties
best calculated
for what
(they had) remained
(in) time.
(have) chosen you,
so listen
to what
is revealed.
Far-(fetched),
far-(fetched)
is what
you are promised!
And when
it is said
to them,
`Prostrate
to the Most Gracious.`
They say,
`And what
(is) the Most Gracious?
Should we prostrate
to what
you order us?`
And it increases them
(in) aversion.
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
And (that) which
We have revealed
to you
the Book,
(is) the truth
confirming
what (was)
before it.
Indeed,
of His slaves
surely, (is) All-Aware,
All-Seer.
He said,
'O Iblis!
What
prevent you
that
you (should) prostrate
to (one) whom
I created
with My Hands?
Are you arrogant
are you
the exalted ones.'
And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone.
So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah.
And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith.
When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"
Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-
And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know!
Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge between people in matters wherein they differed; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah guided whom He will to a path that is straight.
It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book, confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent down the criterion (of judgment between right and wrong).
"'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.
Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out.
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.
O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered.
O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth.
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.
And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall certainly be called to account for your false inventions.
But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never prosper.
Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!
"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
"Far, very far is that which ye are promised!
When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.
(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
你们当信我所降示的,这能证实你们所有的经典,你们不要做首先不信的人,不要以廉价出卖我的迹象,你们应当只敬畏我。
我以这种刑罚为前人和後人的戒与敬畏者的教训。
当一部经典能证实他们所有的经典,从真主降临他们的时候,(他们不信它)。以前他们常常祈祷,希望借它来克服不信道者,然而当他们业已认识的真理降临他们的时候,他们不信它。故真主的弃绝加於不信道者。
有人对他们说:“你们应当信真主所降示的经典。”他们就说:“我们信我们所受的启示。”他们不信此後的经典,其实,这部经典是真实的,能证实他们所有的经典。你说:“如果你们是信道的人,以前你们为甚麽杀害众先知呢?”
你说:“凡仇视吉卜利里的,都是因为他奉真主的命令把启示降在你的心上,以证实古经,引导世人,并向信士们报喜。
当一个使者能证实他们所有的经典的,从真主那里来临他们的时候,信奉天经的人中有一部分人,把真主的经典抛弃在他们的背後,好象他们不知道一样。
世人原是一个民族,嗣後,他们信仰分歧,故真主派众先知作报喜者和警告者,且降示他们包含真理的经典,以便他为世人判决他们所争论的是非。惟曾受天经的人,在明证降临之後,为互相嫉妒,而对天经意见分歧,故真主依自己的意旨而引导信道的人,俾得明了他们所争论的真理。真主引导他所意欲的人走上正路。
他降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经;他曾降示《讨拉特》和《引支勒》
(我奉命来)证实在我之前降示的《讨拉特》,并为你们解除一部分禁令。我已昭示你们从真主发出的一种迹象,故你们应当敬畏真主,应当服从我。
当时,真主与众先知缔约说:“我已赏赐你们经典和智慧,以后有一个使者来证实你们所有的经典,你们必须确信他,必须辅助他。”他说:“你们承认吗?你们愿意为此事而与我缔约吗?”他们说:“我们承认了。”他说:“那末,你们作证吧;我也和你们一同作证。
有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。真主是喜爱坚忍者的。
曾受天经的人啊!我将使许多面目改变,而转向后方,或弃绝他们如弃绝犯安息日的人那样,在这件事实现之前,你们应当信我所降示的新经,这部新经能证实你们所有的古经。真主的判决是要被执行的。
我在众使者之后续派麦尔彦之子尔撒以证实在他之前的《讨拉特》,并赏赐他《引支勒》,其中有向导和光明,能证实在他之前的《讨拉特》,并作敬畏者的向导和劝谏。
我在众使者之后续派麦尔彦之子尔撒以证实在他之前的《讨拉特》,并赏赐他《引支勒》,其中有向导和光明,能证实在他之前的《讨拉特》,并作敬畏者的向导和劝谏。
我降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经,而监护之。故你当依真主所降示的经典而为他们判决,你不要舍弃降临你的真理而顺从他们的私欲。我已为你们中每一个民族制定一种教律和法程。如果真主意欲,他必使你们变成一个民族。但他把你们分成许多民族,以便他考验你们能不能遵守他所赐予你们的教律和法程。故你们当争先为善。你们全体都要归于真主,他要把你们所争论的是非告诉你们。
不然,他们以前所隐讳的,已经为他们而暴露出来。即使他们得复返人世,他们仍必再犯他们以前所被禁戒的事。他们确是说谎的人。
信道的人们啊!当使者号召你们去遵循那使你们获得生命的(教训)的时候,你们当响应真主和使者。你们当知道真主能干涉个人的心灵,你们只被召集到他那里。
人们啊!确已降临你们的,是从你们的主发出的教诲,是治心病的良药,是对信士们的引导和慈恩。
他们将天长地久地永居其中。除非你们的主所意欲的,你的主确是为所欲为的。
当他们遵照他们父亲的命令而进城的时候,他对于真主的判决没有丝毫裨益,但那是叶尔孤白心中的一种希望。他已把它表白出来。他曾受我的教诲,所以他确是有知识的,但世人大半不知道。
他请他的双亲坐在高座上,他们为他而俯伏叩头,他说:“我的父亲啊!这就是我以前的梦兆的解释。我的主已使那个梦兆变成为事实了。他确已优待我,因为他把我从监狱里释放出来,他在恶魔离间我和我哥哥们之后,把你们从沙漠里带到这里来。我的主,对他所意欲者确是慈爱的。他确是全知的,确是至睿的。
我所供给他们的财产,他们以其中的一部分去供奉那些无知的(偶像)。指真主发誓,关于你们所捏造的(事物),你们必受审问。
你们对于自己所叙述的事,不要妄言:”这是合法的,那是违法的。”以致你们假借真主的名义而造谣。假借真主的名义而造谣者必不成功。
后来我使他们苏醒,以便我知道两派中的哪一派更能计算他们所停留的时间。
我确已挑选你,你应当倾听启示:
他所用来警告你们的事,太不近情理了。
如果有人对他们说:“你们应当为至仁主而叩头。”他们就说:“至仁主是什么?难道我们因奉你的命令而叩头吗?”那使他们更加反感。(此处叩头!)※
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”
我所启示你的,确是真理,足证以前的经典是真实的。真主对于他的仆人们确是彻知的,确是明察的。
主说:“易卜劣厮啊!你怎么不肯对我亲手造的人叩头呢?你自大呢?还是你本是高尚的呢?”