eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وانه    transliteral = wa-'inna-hu  
root=   ?    *    ** 
     base = 'inna   analysis = wa+Particle+Conjunction+'inna+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:24 Page(s):1 
2:130 A C E
1
2:149 A C E
2
6:121 A C E
3
6:165 A C E
4
7:167 A C E
5
10:83 A C E
6
12:51 A C E
7
12:68 A C E
8
16:122 A C E
9
26:192 A C E
10
26:196 A C E
11
27:30 A C E
12
27:77 A C E
13
29:27 A C E
14
41:41 A C E
15
43:4 A C E
16
43:44 A C E
17
43:61 A C E
18
56:76 A C E
19
69:48 A C E
20
69:50 A C E
21
69:51 A C E
22
100:7 A C E
23
100:8 A C E
24
And who
will turn away from
Ibrahim's religion
except
who
fooled
himself?
And indeed
We chose him
(in) the world,
and indeed he,
in,
the Hereafter
surely (will be) among
the righteous.
And from
wherever
you start forth,
[so] turn
your face
(in) the direction
of Al-Masjid Al-Haraam.
And indeed, it
(is) surely the truth
from
your Lord.
And not
(is) Allah
unaware
of what
And (do) not
of that,
not
has been mentioned
Allah's name
on it,
and indeed, it is
grave disobedience.
And indeed,
their friends
so that they dispute with you,
and if
you obey them,
indeed, you
(would) be the polytheists.
And He
(is) the One Who
(has) made you
successors
(of) the earth
and raised
some of you
above
others
(in) ranks,
so that He may test you
what
He has given you.
Indeed,
your Lord
(is) swift
(in) the punishment,
and indeed, He (is)
[certainly], Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And when
declared
your Lord
that He would surely send
upon them
till
(the) Day
(of) the Resurrection
(those) who
would afflict them
(with) a grievous
[the] punishment.
Indeed,
your Lord
(is) surely swift
(in) the retribution,
but indeed, He
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
But none
believed
except
(the) offspring
among
his people
fear
and their chiefs,
lest
they persecute them.
And indeed,
(was) a tyrant
the earth,
and indeed, he
(was) of
the ones who commit excesses.
He said,
`What
(was) your affair
when
you sought to seduce
from
himself?`
They said,
`Allah forbid!
Not
we know
about him
any
evil.`
(the) wife
(of) Aziz,
(is) manifest
the truth.
sought to seduce him
from
himself,
and indeed, he
(is) surely of
the truthful.
And when
they entered
from
where
ordered them
their father,
not
avail(ed)
against
any
thing
(it was) a need
Yaqub`s soul,
which he carried out.
And indeed, he
was a possessor
(of) knowledge
because
We had taught him,
(of) the people
(do) not
And We give him
the world
and indeed, he
the Hereafter
(he) will surely (be) among
the righteous.
And indeed, it
surely, is a Revelation
(of the) Lord
(of) the worlds.
And indeed, it
surely, (is) in
(the) Scriptures
(of) the former (people).
Indeed, it
(is) from
Sulaiman
and indeed it (is),
`In the name
(of) Allah,
the Most Gracious,
the Most Merciful.
And indeed, it
(is) surely a guidance
and a mercy
for the believers.
And We granted
to him
and Yaqub
and We placed
his offsprings
the Prophethood
and the Book.
And We gave him
his reward
the world.
And indeed, he
the Hereafter
(is) surely, among
the righteous.
Indeed,
those who
disbelieve
in the Reminder
when
it comes to them.
And indeed, it
(is) surely a Book
mighty.
And indeed, it
(is) in
(the) Mother
(of) the Book
with Us,
surely exalted,
full of wisdom.
And indeed, it
(is) surely, a Reminder
for you
and your people,
and soon
you will be questioned.
And indeed, it
surely (is) a knowledge
of the Hour.
So (do) not
(be) doubtful
about it,
and follow Me.
This
(is the) Path
Straight.
And indeed, it
(is) surely an oath,
you know -
great,
And indeed, it
(is) surely a reminder
for the Allah-fearing.
And indeed, it
(is) surely a regret
upon
the disbelievers.
And indeed, it (is)
surely (the) truth
(of) certainty.
And indeed, he
that
surely (is) a witness,
And indeed he (is),
in (the) love
(of) wealth
(is) surely intense.
And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous.
From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.
Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.
It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
"It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful:
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.
Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden from Us). And indeed it is a Book of exalted power.
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
But verily this is a Message for the Allah-fearing.
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
But verily it is Truth of assured certainty.
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
And violent is he in his love of wealth.
除妄自菲薄者外,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢?在今世,我确已拣选了他;在後世,他必居於善人之列。
你无论从那里出去,都应当把你的脸转向禁寺;这确是从你的主降示的真理。真主绝不忽视你们的行为。
你们不要吃那未诵真主之名而宰的,那确是犯罪。恶魔必定讽示他们的朋友,以便他们和你们争论;如果你们顺从他们,那末,你们必是以物配主的人。
他以你们为大地的代治者,并使你们中的一部分人超越另一部分人若干级,以便他考验你们如何享受他赏赐你们的恩典。你的主确是刑罚神速的,他确是至赦的,确是至慈的。
当时,你的主宣布他一定派人来使他们继续遭受酷刑,直到复活日。你的主的惩罚确是神速的。他确是至赦的,确是至慈的。
归信穆萨的只有他本族的苗裔;他们害怕法老和他们本族头目们迫害他们。法老在地方上确是高傲的,确是过分的。
国王说:“你们勾引优素福的时候,你们的实情是什么?”她们说:“啊呀!我们不知道他有一点罪过。”权贵的妻子说:“现在真相大白了,是我勾引他,他确是诚实的人。”
当他们遵照他们父亲的命令而进城的时候,他对于真主的判决没有丝毫裨益,但那是叶尔孤白心中的一种希望。他已把它表白出来。他曾受我的教诲,所以他确是有知识的,但世人大半不知道。
在今世,我曾以幸福赏赐他,在后世,他必定居于善人之列。
这《古兰经》确是全世界的主所启示的。
它确是古经典中被提到过的。
这封信确是素莱曼寄来的,这封信的内容确是'奉至仁至慈的真主之名。
这部《古兰经》对于信道者确是向导和恩惠。
我赏赐他易斯哈格和叶尔孤白,我以预言和天经赏赐他的后裔,我把他在今世的报酬赏赐他,在后世必在善人之列。
不信已降临的教诲者,我要惩罚他。那教诲确是坚固的经典。
在我那里的天经原本中,它确是高尚的,确是睿智的。
《古兰经》确是你和你的宗族的荣誉,你们将来要被审问。
他确是复活时的预兆,你切莫怀疑他,你应当顺从我,这是正路。
这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。
这确是对敬畏者的教训。
这对於不信道的人们确是悔恨。
这确是真实的信念,
他自己对那孤负确是见证的,
他对于财产确是酷好的。