eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وجهك    transliteral = wajh-a-ka  
root=wjh   ?    *    ** 
     base = wajh   analysis = wjh+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:6 Page(s):1 
2:144 A C E
1
2:149 A C E
2
2:150 A C E
3
10:105 A C E
4
30:30 A C E
5
30:43 A C E
6
Indeed,
We see
(the) turning
(of) your face
towards
the heaven.
So We will surely turn you
(to the) direction of prayer
you will be pleased with.
So turn
your face
towards the direction
(of) the Al-Masjid Al-Haraam
and wherever
you are
[so] turn
your faces
(in) its direction.
And indeed,
those who
were given
the Book
surely know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And not
(is) Allah
unaware
of what
they do.
And from
wherever
you start forth,
[so] turn
your face
(in) the direction
of Al-Masjid Al-Haraam.
And indeed, it
(is) surely the truth
from
your Lord.
And not
(is) Allah
unaware
of what
And from
wherever
you start forth
[so] turn
your face
[in] the direction
(of) the Al-Masjid Al-Haraam.
And wherever
you (all) are
[so] turn
your faces
(in) its direction,
so that not
will be
for the people
against you
any argument
except
those who
wronged
among them;
so (do) not
fear them,
but fear Me.
And that I complete
My favor
upon you
[and] so that you may
(be) guided.
And that,
`Direct
your face
to the religion
upright,
and (do) not
the polytheists.
So set
your face
to the religion
upright.
Nature
(made by) Allah
(upon) which
He has created
mankind
[on it].
(should there be) in the creation
(of) Allah.
That
(is) the religion
the correct,
(do) not
So set
your face
to the religion
before
[that]
a Day
not
(can be) averted
[it]
from
Allah.
That Day,
they will be divided.
We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.
So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided;
"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) Allah's handiwork according to the pattern on which He has made mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah: that is the standard Religion: but most among mankind understand not.
But set thou thy face to the right Religion before there come from Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall men be divided (in two).
我确已见你反复地仰视天空,故我必使你转向你所喜悦的朝向。你应当把你的脸转向禁寺。你们无论在那里,都应当把你们的睑转向禁寺。曾受天经者必定知道这是从他们的主降示的真理,真主绝不忽视他们的行为。
你无论从那里出去,都应当把你的脸转向禁寺;这确是从你的主降示的真理。真主绝不忽视你们的行为。
你无论从那里出去,都应当把你的脸转向禁寺。你们无论在那里都应当把你们的脸转向它,以免他人对你们有所借口。惟他们中不义的人除外,但你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,以便我成全我所施於你们的恩典,以便你们遵循正道。
并(奉命说):”你应当趋向正教,你切莫做一个以物配主的人,
你应当趋向正教,(并谨守)真主所赋予人的本性。真主所创造的,是不容变更的;这才是正教,但人们大半不知道。
在不可抗拒的日子从真主来临以前,你应当趋向正教,在那日,他们将彼此分离。