eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يوم    transliteral = yawm-un  
root=ywm   ?    *    ** 
     base = yawm   analysis = ywm+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:9 Page(s):1 
2:254 A C E
1
11:77 A C E
2
11:103 A C E
3
11:103 A C E
4
14:31 A C E
5
30:43 A C E
6
42:47 A C E
7
54:8 A C E
8
74:9 A C E
9
believe[d]!
of what
We (have) provided you,
before
[that]
a Day
bargaining
in it
and no
friendship
and no
intercession.
And the deniers -
they
(are) the wrongdoers.
And when
Our Messengers
(to) Lut,
he was distressed
for them
and felt straitened
for them
(and) uneasy,
and said,
`This
(is) a day
distressful.`
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for those who
fear
(the) punishment
(of) the Hereafter.
That
(is) a Day
(will) be gathered
on it
the mankind,
and that
(is) a Day
witnessed.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for those who
fear
(the) punishment
(of) the Hereafter.
That
(is) a Day
(will) be gathered
on it
the mankind,
and that
(is) a Day
witnessed.
Say
to My slaves
those who
believe
(to) establish
the prayers,
and (to) spend
from what
We have provided them,
secretly
and publicly,
before
[that]
a Day
not
any trade
in it
and not
any friendship.
So set
your face
to the religion
before
[that]
a Day
not
(can be) averted
[it]
from
Allah.
That Day,
they will be divided.
to your Lord
before
[that]
a Day
(there is) no
averting
for it
from
Allah.
Not
(is) for you
any
refuge
(on) that Day
and not
for you
any
denial.
Racing ahead
toward
the caller.
Will say
the disbelievers,
`This
(is) a Day
difficult.`
(will be) a Day
difficult,
O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for you, before the Day comes when no bargaining (Will avail), nor friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the wrong-doers.
When Our messengers came to Lut, he was grieved on their account and felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a distressful day."
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.
Speak to my servants who have believed, that they may establish regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which there will be neither mutual bargaining nor befriending.
But set thou thy face to the right Religion before there come from Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall men be divided (in two).
Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
That will be- that Day - a Day of Distress,-
信道的人们啊!没有买卖,没有友谊,不许说情的日子降临之前,你们当分舍你们的财产。不信道的人,确是不义的。
当我的众使者来到鲁特家的时候,他为使者们陷入难境,他无力保护他们,他说:“这是一个艰难的日子。”
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。
你要对我的那些信道的仆人,说:让他们谨守拜功,并且在那既无买卖又无友谊之日来临以前,秘密地和公开地分舍我所赐予他们的财物。
在不可抗拒的日子从真主来临以前,你应当趋向正教,在那日,他们将彼此分离。
在不可抗拒之日,从真主降临以前,你们应当应答你们的主。在那日,你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖。
大家引颈而奔,群集于召唤者的面前。不信道的人们将说:“这是一个烦难的日子!”
在那时,将有一个艰难的日子。