eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = خاف    transliteral = xaafa  
root=xwf   ?    *    ** 
     base = xaafa   analysis = xwf+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:5 Page(s):1 
2:182 A C E
1
11:103 A C E
2
14:14 A C E
3
55:46 A C E
4
79:40 A C E
5
But whoever
fears
from
(the) testator
(any) error
then reconciles
between them,
then (there is) no
on him.
Indeed,
(is) All-Forgiving
All-Merciful.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for those who
fear
(the) punishment
(of) the Hereafter.
That
(is) a Day
(will) be gathered
on it
the mankind,
and that
(is) a Day
witnessed.
And surely We will make you dwell
(in) the land
after them.
That
(is) for whoever
fears
standing before Me
and fears
My Threat.`
But for (him) who
fears
(the) standing
(before) his Lord
(are) two gardens.
But as for
(him) who
feared
standing
(before) his Lord,
and restrained
his soul
from
the vain desires,
But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.
"And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
若恐遗嘱者偏私或枉法,而为其亲属调解,那是毫无罪过的。真主确是至赦的,确是至慈的。
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。
我誓必使你们在他们毁灭之后居住他们的地方。这是畏惧站在我面前(受审讯),而且畏惧我的恫吓者所得享受的。”
凡怕站在主的御前受审问者,都得享受两座乐园。
至於怕站在主的御前受审问,并戒除私欲的人,