eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وذلك    transliteral = wa-(dh)aalika  
root=   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = wa+Particle+Conjunction+(dh)aali+Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc+Address
root=Pron   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = wa+Particle+Conjunction+(dh)aalika=Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc
Found:26 Page(s):1 
4:13 A C E
1
4:13 A C E
2
5:29 A C E
3
5:29 A C E
4
5:85 A C E
5
5:85 A C E
6
6:16 A C E
7
6:16 A C E
8
9:26 A C E
9
9:26 A C E
10
9:111 A C E
11
9:111 A C E
12
11:103 A C E
13
11:103 A C E
14
20:76 A C E
15
20:76 A C E
16
40:9 A C E
17
40:9 A C E
18
46:28 A C E
19
46:28 A C E
20
59:17 A C E
21
59:17 A C E
22
64:7 A C E
23
64:7 A C E
24
98:5 A C E
25
98:5 A C E
26
These
(are) limits
of Allah
and whoever
obeys
and His Messenger,
He will admit him
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers -
(will) abide forever
in it.
And that
(is) the success
[the] great.
These
(are) limits
of Allah
and whoever
obeys
and His Messenger,
He will admit him
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers -
(will) abide forever
in it.
And that
(is) the success
[the] great.
`Indeed, I
that
you be laden
with my sin
and your sin
and so you will be
among
(the) companions
(of) the Fire,
and that
(is the) recompense
(of) the wrong-doers.`
`Indeed, I
that
you be laden
with my sin
and your sin
and so you will be
among
(the) companions
(of) the Fire,
and that
(is the) recompense
(of) the wrong-doers.`
So Allah rewarded them
for what
they said
(with) Gardens
from
underneath it
the rivers,
will abide forever
in it.
And that
(is the) reward
(of) the good-doers.
So Allah rewarded them
for what
they said
(with) Gardens
from
underneath it
the rivers,
will abide forever
in it.
And that
(is the) reward
(of) the good-doers.
Whoever
is averted
from it
that Day
then surely
He had Mercy on him.
And that
(is) the success
(the) clear.
Whoever
is averted
from it
that Day
then surely
He had Mercy on him.
And that
(is) the success
(the) clear.
Then
Allah sent down
His tranquility
His Messenger,
and on
the believers
and sent down
forces,
which you did not see
and He punished
those who
disbelieved.
And that
(is) the recompense
(of) the disbelievers.
Then
Allah sent down
His tranquility
His Messenger,
and on
the believers
and sent down
forces,
which you did not see
and He punished
those who
disbelieved.
And that
(is) the recompense
(of) the disbelievers.
Indeed,
(has) purchased
from
the believers
their lives
and their wealth,
because
for them
(is) Paradise.
They fight
(the) way
(of) Allah,
and they are slain.
A promise
upon Him
true,
the Taurat
and the Injeel
and the Quran.
And who
(is) more faithful
to his promise
than
Allah?
in your transaction
you have contracted
[with it].
And that
(is) the success
the great.
Indeed,
(has) purchased
from
the believers
their lives
and their wealth,
because
for them
(is) Paradise.
They fight
(the) way
(of) Allah,
and they are slain.
A promise
upon Him
true,
the Taurat
and the Injeel
and the Quran.
And who
(is) more faithful
to his promise
than
Allah?
in your transaction
you have contracted
[with it].
And that
(is) the success
the great.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for those who
fear
(the) punishment
(of) the Hereafter.
That
(is) a Day
(will) be gathered
on it
the mankind,
and that
(is) a Day
witnessed.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for those who
fear
(the) punishment
(of) the Hereafter.
That
(is) a Day
(will) be gathered
on it
the mankind,
and that
(is) a Day
witnessed.
Gardens
(of) Eden
from
underneath them
the rivers,
abiding forever
in it.
And that
(is) the reward
(for him) who
purifies himself.
Gardens
(of) Eden
from
underneath them
the rivers,
abiding forever
in it.
And that
(is) the reward
(for him) who
purifies himself.
And protect them
(from) the evils.
And whoever
you protect
(from) the evils
(that) Day,
then verily
You bestowed Mercy on him.
And that
[it]
(is) the success,
the great.'
And protect them
(from) the evils.
And whoever
you protect
(from) the evils
(that) Day,
then verily
You bestowed Mercy on him.
And that
[it]
(is) the success,
the great.'
Then why (did) not
help them
those whom
they had taken
besides
gods as a way of approach?
Nay,
they were lost
from them.
And that
(was) their falsehood
and what
they were
inventing.
Then why (did) not
help them
those whom
they had taken
besides
gods as a way of approach?
Nay,
they were lost
from them.
And that
(was) their falsehood
and what
they were
inventing.
So will be
(the) end of both of them,
that they will
(be) in
the Fire
abiding forever
therein.
And that
(is the) recompense
(of) the wrongdoers.
So will be
(the) end of both of them,
that they will
(be) in
the Fire
abiding forever
therein.
And that
(is the) recompense
(of) the wrongdoers.
Claim
those who
disbelieve
that
never
will they be raised.
Say,
`Yes,
by my Lord,
surely you will be raised;
then
surely you will be informed
of what
you did.
And that
(is) easy.`
Claim
those who
disbelieve
that
never
will they be raised.
Say,
`Yes,
by my Lord,
surely you will be raised;
then
surely you will be informed
of what
you did.
And that
(is) easy.`
And not
they were commanded
except
to worship
(being) sincere
to Him
(in) the religion,
upright,
and to establish
the prayer,
and to give
the Zakah.
And that
(is the) religion
the correct.
And not
they were commanded
except
to worship
(being) sincere
to Him
(in) the religion,
upright,
and to establish
the prayer,
and to give
the Zakah.
And that
(is the) religion
the correct.
Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
Those are limits set by Allah: those who obey Allah and His Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
"For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong."
"For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong."
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good.
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good.
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers, and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers; thus doth He reward those without Faith.
But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers, and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers; thus doth He reward those without Faith.
Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme.
Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme.
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.
Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.
And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.
这些是真主的法度。谁服从真主和使者,真主将使谁入那下临诸河的乐园,而永居其中。这是伟大的成功。
这些是真主的法度。谁服从真主和使者,真主将使谁入那下临诸河的乐园,而永居其中。这是伟大的成功。
我必定要你担负杀我的罪责,和你原有的罪恶,你将成为火狱的居民。这是不义者的报酬。”
我必定要你担负杀我的罪责,和你原有的罪恶,你将成为火狱的居民。这是不义者的报酬。”
因为他们所说的话,真主要以下临诸河的乐园报酬他们,他们得永居其中。这是行善者所得的报酬。
因为他们所说的话,真主要以下临诸河的乐园报酬他们,他们得永居其中。这是行善者所得的报酬。
在那日,谁得避免刑罚,谁确已蒙主的慈恩了。那是明显的成功。
在那日,谁得避免刑罚,谁确已蒙主的慈恩了。那是明显的成功。
后来,真主把宁静降于其使者和信士们,并降下你们所未见的军队,他惩治了不信道者,那是不信道者的报酬。
后来,真主把宁静降于其使者和信士们,并降下你们所未见的军队,他惩治了不信道者,那是不信道者的报酬。
真主确已用乐园换取信士们的生命和财产。他们为真主而战斗;他们或杀敌致果,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比真主更能践约呢?你们要为自己所缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。
真主确已用乐园换取信士们的生命和财产。他们为真主而战斗;他们或杀敌致果,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比真主更能践约呢?你们要为自己所缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。
--常住的乐园,下临诸河,而永居其中。那是纯洁者的报酬。
--常住的乐园,下临诸河,而永居其中。那是纯洁者的报酬。
求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”
求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”
他们舍真主而奉为神灵,以求亲近真主的偶像,怎么不相助他们呢!不然,他们已回避他们了。那是他们的妄言,也是他们所伪造的。
他们舍真主而奉为神灵,以求亲近真主的偶像,怎么不相助他们呢!不然,他们已回避他们了。那是他们的妄言,也是他们所伪造的。
他们俩的结局,是同入火狱,而永居其中;那是不义者的报酬。
他们俩的结局,是同入火狱,而永居其中;那是不义者的报酬。
不信道的人们,妄言他们绝不复活,你说:“不然!以我的主盟誓,你们必定复活,然後你们必定获得关於你们的行为的报告,这对於真主是容易的。”
不信道的人们,妄言他们绝不复活,你说:“不然!以我的主盟誓,你们必定复活,然後你们必定获得关於你们的行为的报告,这对於真主是容易的。”
他们只奉命崇拜真主,虔诚敬意,恪遵正教,谨守拜功,完纳天课,这是正教。
他们只奉命崇拜真主,虔诚敬意,恪遵正教,谨守拜功,完纳天课,这是正教。