eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = به    transliteral = bi-hi  
root=   ?    *    ** 
     base = hi   analysis = b+Prep+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:327 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
2:22 A C E
1
2:25 A C E
2
2:26 A C E
3
2:26 A C E
4
2:26 A C E
5
2:27 A C E
6
2:41 A C E
7
2:76 A C E
8
2:79 A C E
9
2:81 A C E
10
2:89 A C E
11
2:90 A C E
12
2:93 A C E
13
2:102 A C E
14
2:102 A C E
15
2:102 A C E
16
2:121 A C E
17
2:121 A C E
18
2:137 A C E
19
2:164 A C E
20
2:173 A C E
21
2:174 A C E
22
2:196 A C E
23
2:215 A C E
24
2:217 A C E
25
2:229 A C E
26
2:231 A C E
27
2:232 A C E
28
2:235 A C E
29
2:273 A C E
30
The One Who
made
for you
the earth
a resting place
and the sky
a canopy,
and sent down
from
water,
then brought forth
therewith
[of]
the fruits
(as) provision
for you.
So (do) not
to Allah
while you
[you] know.
And give good news
(to) those who
believe,
[the] righteous deeds,
that
for them
(will be) Gardens,
[from]
under them
the rivers.
Every time
they are provided
there from
(as) provision,
they (will) say,
`This (is)
the one which
we were provided
before.`
And they will be given
(things) in resemblance;
and for them
therein
spouses
purified,
and they
therein
(will) abide forever.
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
Those who
the Covenant of Allah
its ratification,
and [they] cut
what
Allah has ordered
to be joined,
and [they] spread corruption
in the earth.
they
(are) the losers.
And believe
in what
I have sent down
confirming
that which
(is) with you,
and (do) not
the first
disbeliever
of it.
And (do) not
exchange
My Signs for
a price
and Me Alone.
fear [Me].
And when
they meet
those who
believe[d],
they say,
'We have believed.'
But when
meet in private
some of them
with some (others),
they say,
'Do you tell them
what
Allah has revealed
so that they argue with you
therewith
before
your Lord?
Do (you) then not
understand?'
So woe
to those who
the book
with their (own) hands
then,
they say,
'This
(is) from Allah,'
with it
(for) a price
little.
So woe
to them
for what
have written
their hands
and woe
to them
for what
they earn.
Yes,
whoever
earned
and surrounded him
his sins -
[so] those
(are) the companions
of the Fire;
they
(will) abide forever.
And when
came to them
a Book
from Allah
confirming
what (was) with them,
though they used to
before
(that), pray for victory
over
those who
disbelieved -
then when
came to them
what
they recognized,
they disbelieved
in it.
So the curse
of Allah
(is) on
the disbelievers.
Evil (is) that
for which they have sold
themselves,
that
they disbelieve
in what
Allah has revealed,
grudging
that
Allah sends down
His Grace
whom
He wills
from
His servants.
So they have drawn (on themselves) wrath
upon
wrath.
And for the disbelievers
(is) a punishment
humiliating.
And when
We took
your covenant
and We raised
over you
the mount,
what
We gave you,
with firmness
and listen.'
They said,
'We heard
and we disobeyed.'
And they were made to drink
their hearts
(love of) the calf
because of their disbelief
Say,
'Evil (is) that
orders you (to do) it
your faith,
you are
believers.'
And they followed
what
recite(d)
over
(the) kingdom
of Sulaiman.
And not
disbelieved
Sulaiman
[and] but
disbelieved,
they teach
the people
[the] magic
and what
was sent down
the two angels
in Babylon,
and Marut.
And not
they both teach
any
unless
they [both] say,
(are) a trial,
so (do) not
disbelieve.'
But they learn
from those two
what
[they] causes separation
with it
between
the man
and his spouse.
And not
they (could)
at all [be those who] harm
with it
any
except
by permission
of Allah.
And they learn
what
harms them
and not
profits them.
And indeed
they knew
that whoever
buys it,
not
for him
the Hereafter
any
share.
And surely evil
(is) what
they sold
with it
themselves,
they were
(to) know.
And they followed
what
recite(d)
over
(the) kingdom
of Sulaiman.
And not
disbelieved
Sulaiman
[and] but
disbelieved,
they teach
the people
[the] magic
and what
was sent down
the two angels
in Babylon,
and Marut.
And not
they both teach
any
unless
they [both] say,
(are) a trial,
so (do) not
disbelieve.'
But they learn
from those two
what
[they] causes separation
with it
between
the man
and his spouse.
And not
they (could)
at all [be those who] harm
with it
any
except
by permission
of Allah.
And they learn
what
harms them
and not
profits them.
And indeed
they knew
that whoever
buys it,
not
for him
the Hereafter
any
share.
And surely evil
(is) what
they sold
with it
themselves,
they were
(to) know.
And they followed
what
recite(d)
over
(the) kingdom
of Sulaiman.
And not
disbelieved
Sulaiman
[and] but
disbelieved,
they teach
the people
[the] magic
and what
was sent down
the two angels
in Babylon,
and Marut.
And not
they both teach
any
unless
they [both] say,
(are) a trial,
so (do) not
disbelieve.'
But they learn
from those two
what
[they] causes separation
with it
between
the man
and his spouse.
And not
they (could)
at all [be those who] harm
with it
any
except
by permission
of Allah.
And they learn
what
harms them
and not
profits them.
And indeed
they knew
that whoever
buys it,
not
for him
the Hereafter
any
share.
And surely evil
(is) what
they sold
with it
themselves,
they were
(to) know.
We have given them
the Book
recite it
(as it has) the right
(of) its recitation.
Those (people)
in it.
And whoever
disbelieves
in it,
then those,
they
(are) the losers.
We have given them
the Book
recite it
(as it has) the right
(of) its recitation.
Those (people)
in it.
And whoever
disbelieves
in it,
then those,
they
(are) the losers.
So if
they believe[d]
in the like
(of) what
you have believed
in [it],
then indeed,
they are (rightly) guided.
But if
they turn away,
then only
they
(are) in
dissension.
So Allah will suffice you against them,
and He
(is) the All-Hearing,
the All-Knowing.
Indeed,
the creation
of the heavens
and the earth,
and alternation
of the night
and the day,
and the ships
the sea
and what
benefits
[the] people,
and what
Allah (has) sent down
from the sky
[of] water,
give life thereby
(to) the earth
after
the death,
and dispersing
therein
[of] every
moving creature,
and directing
(of) the winds
and the clouds
[the] controlled
between
and the earth,
surely (are) Signs
for a people
who use their intellect.
He has forbidden
the dead animals,
and [the] blood,
and flesh,
of [the] swine,
and what (has been) dedicated
[with it]
to other than
Allah.
So whoever
(is) forced by necessity
without
(being) disobedient
and not
transgressor,
then no
on him.
Indeed, Allah
(is) Most Forgiving,
Most Merciful.
Indeed, those who
what Allah (has) revealed
of the Book,
and they purchase
there with
a gain
little.
not they eat
in their bellies
except
the Fire.
And Allah will not speak to them
(on the) Day
(of) [the] Judgment
and He will not purify them,
and for them
(is) a punishment
painful.
And complete
the Hajj
and the Umrah
for Allah.
And if
you are held back
then (offer) whatever
(can be) obtained with ease
the sacrificial animal.
And (do) not
you heads
until
reaches
the sacrificial animal.
(to) its destination.
Then whoever
among you
he (has)
an ailment
his head
then a ransom
fasting
charity
sacrifice.
Then when
you are secure
then whoever
took advantage
of the Umrah
followed
(by) the Hajj,
then (offer) whatever
(can be) obtained with ease
the sacrificial animal.
But whoever
(can) not
find -
then a fast
(of) three
during
the Hajj
and seven (days)
when
you return.
This
(is) ten (days)
in all.
This
(is) for (the one) whose,
not
his family
present
(near) Al-Masjid Al-Haraam.
And fear Allah
that
(is) sever
(in) retribution.
They ask you
they (should) spend.
Say,
'Whatever
you spend
good,
(is) [so] for parents,
and the relatives,
and the orphans,
and the needy,
and the wayfarer.
And whatever
good.
[So] Indeed,
of it
(is) All-Aware.
They ask you
about
the month
[the] sacred -
(concerning) fighting
in it.
Say,
'Fighting
the rein
(is) a great (sin);
but hindering (people)
from
the way
of Allah,
and disbelief
in Him
and (preventing access to) Al-Masjid Al-Haraam,
and driving out
its people
from it,
(is) greater (sin)
near
Allah.
And [the] oppression
(is) greater
that
[the] killing.'
And not
they will cease
(to) fight with you
until
they turn you away
from
your religion,
they (are) able.
And whoever
turns away
among you
from
his religion,
then dies
while he
(is) a disbeliever
of those
became worthless
their deeds
the world
and the Hereafter.
And those
(are) companions
of the Fire,
they
(will) abide forever.
The divorce
(is) twice.
Then to retain
in a reasonable manner
to release (her)
with kindness.
And (it is) not
lawful
for you
that
you take (back)
whatever
you have given them (wives)
anything,
except
both fear
that not
they both (can) keep
the imits of Allah.
But if
you fear
that not
they both (can) keep
the limits of Allah
then (there is) no
on both of them
in what
she ransoms
concerning it.
These
(are) the limits of Allah,
so (do) not
transgress them.
And whoever
transgresses
the limits of Allah
then those -
they
the wrongdoers.
And when
you divorce
the women
and they reach
their (waiting) term,
then retain them
in a fair manner
release them
in a fair manner.
And (do) not
retain them
to hurt
so that you transgress.
And whoever
that,
then indeed,
he wronged
himself.
And (do) not
the Verses
of Allah
(in) jest,
and remember
the Favors of Allah
upon you
and what
(is) revealed
the Book
and [the] wisdom;
He instructs you
with it.
And fear Allah
that
Allah is
of every
thing
All-knower.
And when
you divorce
[the] women
and they reached
their (waiting) term,
then (do) not
hinder them
from [that]
they marry
their husbands
when
they agree
between themselves
in a fair manner.
That
is admonished
with it
whoever
[is]
among you
believes
in Allah
and the Day
[the] Last;
(is) more virtuous
for you
and more purer.
And Allah
and you
(do) not know.
And (there is) no
upon you
in what
you hint
[with it] of
marriage proposal
[to] the women
you concealedit
yourselves.
Allah knows
that you
will mention them,
[and] but
(do) not
promise them (widows)
secretly
except
that
a saying
honorable.
And (do) not
resolve (on)
[the] marriage knot
until
reaches
the prescribed term
its end.
that
what
(is) within
yourselves
so beware of Him.
that
(is) Most Forgiving,
Most Forbearing.
For the poor,
those who
are wrapped up
the way
of Allah,
not
they (are) able
(to) move about
the earth.
Think (about) them,
the ignorant one,
(that they are) self-sufficient
(because) of
[the] (their) restraint,
you recognize them
by their mark.
They (do) not ask
the people
with importunity.
And whatever
you spend
good,
Then indeed,
of it
(is) All-Knower.
Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth).
But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we were fed with before," for they are given things in similitude; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever).
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves.
And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone.
Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)?
Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever).
And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith.
Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith.
And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear, and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests of your Faith if ye have any faith!"
They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.
Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.
So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise.
He hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and that on which any other name hath been invoked besides that of Allah. But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then is he guiltless. For Allah is Oft-forgiving Most Merciful.
Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire; Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them: Grievous will be their penalty.
And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra on to the hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, He should fast three days during the hajj and seven days on his return, Making ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and know that Allah Is strict in punishment.
They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well.
They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.
A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).
When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things.
When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not.
There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
(Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well.
他以大地为你们的席,以天空为你们的幕,并且从云中降下雨水,而借雨水生许多果实,做你们的给养,所以你们不要明知故犯地给真主树立匹敌。
你当向信道而行善的人报喜;他们将享有许多下临诸河的乐园,每当他们得以园里的一种水果为给养的时候,他们都说:“这是我们以前所受赐的。”其实,他们所受赐的是类似的。他们在乐园里将享有纯洁的配偶,他们将永居其中。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
他们与真主缔约之後,并断绝真主命人联络的,且在地方上作恶;这等人,确是亏折的。
你们当信我所降示的,这能证实你们所有的经典,你们不要做首先不信的人,不要以廉价出卖我的迹象,你们应当只敬畏我。
他们遇见信士们,就说:“我们已信道了。”他们彼此私下聚会的时候,他们却说:“你们把真主所启示你们的告诉他们,使他们将来得在主那里据此与你们争论吗?难道你们不了解吗?”
哀哉!他们亲手写经,然後说:“这是真主所降示的。”他们欲借此换取些微的代价。哀哉!他们亲手所写的。哀哉!他们自己所营谋的。
不然,凡作恶而为其罪孽所包罗者,都是火狱的居民,他们将永居其中。
当一部经典能证实他们所有的经典,从真主降临他们的时候,(他们不信它)。以前他们常常祈祷,希望借它来克服不信道者,然而当他们业已认识的真理降临他们的时候,他们不信它。故真主的弃绝加於不信道者。
他们因真主把他的恩惠降给他所意欲的仆人,故他们心怀嫉妒,因而不信真主所降示的经典;他们为此而出卖自己,他们所得的代价真恶劣。故他们应受加倍的谴怒。不信道者,将受凌辱的刑罚。
当时,我与你们缔约,并将山岳树立在你们的上面,我说:“你们当坚守我所赐你们的经典,并当听从。”他们说:“我们听而不从。”他们不信道,故对犊之爱,已浸润了他们的心灵。你说:“如果你们是信士,那末,你们的信仰所命你们的真恶劣!”
他们遵随众恶魔对於素莱曼的国权所宣读的诬蔑言论──素莱曼没有叛道,众恶魔却叛道了──他们教人魔术,并将巴比伦的两个天神哈鲁特和马鲁特所得的魔术教人。他们俩在教授任何人之前,必说:“我们只是试验,故你不可叛道。”他们就从他们俩学了可以离间夫妻的魔术,但不得真主的许可,他们绝不能用魔术伤害任何人。他们学了对自己有害而无益的东西。他们确已知道谁购取魔术,谁在後世绝无福分。他们只以此出卖自己,这代价真恶劣!假若他们知道,(必不肯学)。
他们遵随众恶魔对於素莱曼的国权所宣读的诬蔑言论──素莱曼没有叛道,众恶魔却叛道了──他们教人魔术,并将巴比伦的两个天神哈鲁特和马鲁特所得的魔术教人。他们俩在教授任何人之前,必说:“我们只是试验,故你不可叛道。”他们就从他们俩学了可以离间夫妻的魔术,但不得真主的许可,他们绝不能用魔术伤害任何人。他们学了对自己有害而无益的东西。他们确已知道谁购取魔术,谁在後世绝无福分。他们只以此出卖自己,这代价真恶劣!假若他们知道,(必不肯学)。
他们遵随众恶魔对於素莱曼的国权所宣读的诬蔑言论──素莱曼没有叛道,众恶魔却叛道了──他们教人魔术,并将巴比伦的两个天神哈鲁特和马鲁特所得的魔术教人。他们俩在教授任何人之前,必说:“我们只是试验,故你不可叛道。”他们就从他们俩学了可以离间夫妻的魔术,但不得真主的许可,他们绝不能用魔术伤害任何人。他们学了对自己有害而无益的东西。他们确已知道谁购取魔术,谁在後世绝无福分。他们只以此出卖自己,这代价真恶劣!假若他们知道,(必不肯学)。
蒙我赏赐经典而切实地加以遵守者,是信那经典的。不信那经典者,是亏折的。
蒙我赏赐经典而切实地加以遵守者,是信那经典的。不信那经典者,是亏折的。
如果他们象你们样信道,那末,他们确已遵循正道了;如果他们背弃正道,那末,他们只陷於反对中;真主将替你们抵御他们。他确是全聪的,确是全知的。
天地的创造,昼夜的轮流,利人航海的船舶,真主从云中降下雨水,借它而使已死的大地复生,并在大地上散布各种动物,与风向的改变,天地间受制的云,对於能了解的人看来,此中确有许多迹象。
他只禁戒你们吃自死物、血液、猪肉、以及诵非真主之名而宰的动物;凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物),毫无罪过。因为真主确是至赦的,确是至慈的。
隐讳真主所降示的经典,而以廉价出卖它的人,只是把火吞到肚子里去,在复活日,真主既不和他们说话,又不涤除他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚。
你们当为真主而完成大朝和小朝。如果你们被困於中途,那末,应当献一只易得的牺牲。你们不要剃发,直到牺牲到达其定所。你们当中谁为生病或头部有疾而剃发,谁当以斋戒,或施舍,或献牲,作为罚赎。当你们平安的时候,凡在小朝後享受到大朝的人,都应当献一只易得的牺牲。凡不能献牲的,都应当在大朝期间斋戒三日,归家後斋戒七日,共计十日。这是家眷不在禁寺区域内的人所应尽的义务。你们当敬畏真主,你们当知道真主的刑罚是严厉的。
他们问你他们应该怎样费用,你说:“你们所费用的财产,当费用於父母、至亲、孤儿、贫民、旅客。你们无论行甚麽善功,都确是真主所全知的。”
他们问你禁月内可以作战吗?你说:“禁月内作战是大罪;妨碍主道,不信真主,妨碍(朝觐)禁寺,驱逐禁寺区的居民出境,这些行为,在真主看来,其罪更大。迫害是比杀戮还残酷的。”如果他们能力充足,势必继续进攻你们,务使你们叛教。你们中谁背叛正教,至死还不信道,谁的善功在今世和後世完全无效。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中。
休妻是两次,此後应当以善意挽留(她们),或以优礼解放(她们)。你们已经给过她们的财产,丝毫不得取回,除非夫妻两人恐怕不能遵守真主的法度。如果你们恐怕他们俩不能遵守真主的法度,那末,她以财产赎身,对於他们俩是毫无罪过的。这是真主的法度,你们不要违犯它。谁违犯真主的法度,谁是不义的人。
当你们休妻,而她们待婚满期的时候,你们当以善意挽留她们,或以优礼解放她们;不要为妨害她们而加以挽留,以便你们侵害她们。谁做了这件事,谁确已自欺了。你们不要把真主的迹象当做笑柄,你们当铭记真主所赐你们的恩惠,铭记他降示你们天经和智慧,用以教训你们。你们当敬畏真主,当知道真主对於万物是全知的。
如果你们休妻,而她们待婚期满,那末,当她们与人依礼而互相同意的时候,你们不要阻止她们嫁给她们的丈夫。这是用来规劝你们中确信真主和後世的人的。这对於你们是更有益的,是更纯洁的。真主知道,你们却不知道。
你们用含蓄的言词,向待婚的妇女求婚,或将你们的意思隐藏在心里,对於你们都是毫无罪过的。真主已知道你们不久要向她们提及婚约,(故准你们对她们有所表示),但不要与她们订密约,只可说合理的话;不要缔结婚约,直到守制满期。你们当晓得真主知道你们的心事,故你们当防备他;并当知道真主是至赦的,是至容的。
(施舍)应归那些贫民,他们献身於主道,不能到远方去谋生;不明他们的真相的人,以为他们是富足的,因为他们不肯向人乞讨。你从他们的仪表可以认识他们,他们不会呶呶不休地向人乞讨。你们所施舍的任何美物,确是真主所知道的。