eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تفعلوا    transliteral = taf&al-uu  
root=f&l   ?    *    ** 
     base = taf&al   analysis = f&l+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = taf&al   analysis = f&l+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:18 Page(s):1 
2:24 A C E
1
2:24 A C E
2
2:24 A C E
3
2:24 A C E
4
2:197 A C E
5
2:197 A C E
6
2:215 A C E
7
2:215 A C E
8
2:279 A C E
9
2:279 A C E
10
2:282 A C E
11
2:282 A C E
12
4:127 A C E
13
4:127 A C E
14
33:6 A C E
15
33:6 A C E
16
58:13 A C E
17
58:13 A C E
18
But if
not
and never will
then fear
the Fire
[its] fuel
(is) [the] men
and [the] stones,
prepared
for the disbelievers.
But if
not
and never will
then fear
the Fire
[its] fuel
(is) [the] men
and [the] stones,
prepared
for the disbelievers.
But if
not
and never will
then fear
the Fire
[its] fuel
(is) [the] men
and [the] stones,
prepared
for the disbelievers.
But if
not
and never will
then fear
the Fire
[its] fuel
(is) [the] men
and [the] stones,
prepared
for the disbelievers.
(For) the Hajj
(are) months
well known,
then whoever
undertakes
therein
the Hajj
then no
sexual relations
[and] no
wickedness
and no
quarrelling
during
the Hajj.
And whatever
good
Allah know it.
And take provision,
(but) indeed,
(the) best
(of) the provision
(is) the righteousness.
And fear Me,
of understanding!
(For) the Hajj
(are) months
well known,
then whoever
undertakes
therein
the Hajj
then no
sexual relations
[and] no
wickedness
and no
quarrelling
during
the Hajj.
And whatever
good
Allah know it.
And take provision,
(but) indeed,
(the) best
(of) the provision
(is) the righteousness.
And fear Me,
of understanding!
They ask you
they (should) spend.
Say,
'Whatever
you spend
good,
(is) [so] for parents,
and the relatives,
and the orphans,
and the needy,
and the wayfarer.
And whatever
good.
[So] Indeed,
of it
(is) All-Aware.
They ask you
they (should) spend.
Say,
'Whatever
you spend
good,
(is) [so] for parents,
and the relatives,
and the orphans,
and the needy,
and the wayfarer.
And whatever
good.
[So] Indeed,
of it
(is) All-Aware.
And if
not
then be informed
of a war
from
and His Messenger.
And if
you repent
then for you
(are) you capital -
(do) not
and not
you will be wronged.
And if
not
then be informed
of a war
from
and His Messenger.
And if
you repent
then for you
(are) you capital -
(do) not
and not
you will be wronged.
believe[d]!
When
you contract with one another
any debt
a fixed term
then write it.
And let write
between you
a scribe
in justice.
And not
(should) refuse
a scribe
that
he writes
Allah (has) taught him.
So let him write
and let dictate
the one
on whom
(is) the right
and let him fear
Allah,
his Lord,
and (let him) not
diminish
from it
anything.
Then if
the one
on him
(is) the right
(of) limited understanding,
not
that
he (can) dictate,
then let dictate
his guardian
with justice.
And call for evidence
two witnesses
among
your men.
And if
not
(there) are
two men
then one man
and two women
of whom
you agree
[the] witnesses,
(so) that (if)
[she] errs,
one of the two,
then will remind
one of the two
(to) the other.
And not
(should) refuse
the witnesses
when
they are called.
And not
(be) weary
that
you write it -
its term.
(is) more just
near
Allah,
and more upright
for evidence
and nearer
that not
you (have) doubt,
except
that
a transaction
present,
you carry out
among you,
then not
any sin
that not
you write it.
And take witness
when
you make commercial transaction.
And not
harm be done
(to) scribe
and not
(to) witness,
and if
then indeed it
(is) sinful conduct
for you,
and fear
Allah.
And Allah teaches you.
And Allah
of every
thing
(is) All-Knower.
believe[d]!
When
you contract with one another
any debt
a fixed term
then write it.
And let write
between you
a scribe
in justice.
And not
(should) refuse
a scribe
that
he writes
Allah (has) taught him.
So let him write
and let dictate
the one
on whom
(is) the right
and let him fear
Allah,
his Lord,
and (let him) not
diminish
from it
anything.
Then if
the one
on him
(is) the right
(of) limited understanding,
not
that
he (can) dictate,
then let dictate
his guardian
with justice.
And call for evidence
two witnesses
among
your men.
And if
not
(there) are
two men
then one man
and two women
of whom
you agree
[the] witnesses,
(so) that (if)
[she] errs,
one of the two,
then will remind
one of the two
(to) the other.
And not
(should) refuse
the witnesses
when
they are called.
And not
(be) weary
that
you write it -
its term.
(is) more just
near
Allah,
and more upright
for evidence
and nearer
that not
you (have) doubt,
except
that
a transaction
present,
you carry out
among you,
then not
any sin
that not
you write it.
And take witness
when
you make commercial transaction.
And not
harm be done
(to) scribe
and not
(to) witness,
and if
then indeed it
(is) sinful conduct
for you,
and fear
Allah.
And Allah teaches you.
And Allah
of every
thing
(is) All-Knower.
And they seek your ruling
concerning
the women.
Say,
`Allah
gives you the ruling
about them
and what
is recited
the Book
concerning
orphans
[the] girls
(to) whom
you (do) not give them
what
is ordained
for them
and you desire
marry them,
and the ones who are weak
the children
and to
the orphans
with justice.
And whatever
good
then indeed,
about it
All-Knowing.
And they seek your ruling
concerning
the women.
Say,
`Allah
gives you the ruling
about them
and what
is recited
the Book
concerning
orphans
[the] girls
(to) whom
you (do) not give them
what
is ordained
for them
and you desire
marry them,
and the ones who are weak
the children
and to
the orphans
with justice.
And whatever
good
then indeed,
about it
All-Knowing.
The Prophet
(is) closer
to the believers
than
their own selves,
and his wives
(are) their mothers.
And possessors
(of) relationships,
some of them
(are) closer
to another
(the) Decree
(of) Allah
than
thte believers
and the emigrants,
except
that
your friends
a kindness.
That is
the Book
written.
The Prophet
(is) closer
to the believers
than
their own selves,
and his wives
(are) their mothers.
And possessors
(of) relationships,
some of them
(are) closer
to another
(the) Decree
(of) Allah
than
thte believers
and the emigrants,
except
that
your friends
a kindness.
That is
the Book
written.
Are you afraid
your private consultation
charities?
Then when
you do not
and Allah has forgiven
then establish
the prayer
and give
the zakah,
and His Messenger.
And Allah
(is) All-Aware
of what
Are you afraid
your private consultation
charities?
Then when
you do not
and Allah has forgiven
then establish
the prayer
and give
the zakah,
and His Messenger.
And Allah
(is) All-Aware
of what
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
For Hajj are the months well known. If any one undertakes that duty therein, Let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in the Hajj. And whatever good ye do, (be sure) Allah knoweth it. And take a provision (With you) for the journey, but the best of provisions is right conduct. So fear Me, o ye that are wise.
For Hajj are the months well known. If any one undertakes that duty therein, Let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in the Hajj. And whatever good ye do, (be sure) Allah knoweth it. And take a provision (With you) for the journey, but the best of provisions is right conduct. So fear Me, o ye that are wise.
They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well.
They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well.
If ye do it not, Take notice of war from Allah and His Messenger: But if ye turn back, ye shall have your capital sums: Deal not unjustly, and ye shall not be dealt with unjustly.
If ye do it not, Take notice of war from Allah and His Messenger: But if ye turn back, ye shall have your capital sums: Deal not unjustly, and ye shall not be dealt with unjustly.
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If they party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Good that teaches you. And Allah is well acquainted with all things. If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge his trust, and let him Fear his Lord conceal not evidence; for whoever conceals it, - his heart is tainted with sin. And Allah knoweth all that ye do.
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If they party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Good that teaches you. And Allah is well acquainted with all things. If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge his trust, and let him Fear his Lord conceal not evidence; for whoever conceals it, - his heart is tainted with sin. And Allah knoweth all that ye do.
They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.
They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).
Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.
Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.
如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。
如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。
如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。
如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。
朝觐的月份,是几个可知的月份。凡在这几个月内决计朝觐的人,在朝觐中当戒除淫辞、恶言和争辩。凡你们所行的善功,真主都是知道的。你们当以敬畏做旅费,因为最好的旅费是敬畏。有理智的人啊!你们当敬畏我。
朝觐的月份,是几个可知的月份。凡在这几个月内决计朝觐的人,在朝觐中当戒除淫辞、恶言和争辩。凡你们所行的善功,真主都是知道的。你们当以敬畏做旅费,因为最好的旅费是敬畏。有理智的人啊!你们当敬畏我。
他们问你他们应该怎样费用,你说:“你们所费用的财产,当费用於父母、至亲、孤儿、贫民、旅客。你们无论行甚麽善功,都确是真主所全知的。”
他们问你他们应该怎样费用,你说:“你们所费用的财产,当费用於父母、至亲、孤儿、贫民、旅客。你们无论行甚麽善功,都确是真主所全知的。”
如果你们不遵从,那末,你们当知道真主和使者将对你们宣战。如果你们悔罪,那末,你们得收回你们的资本,你们不致亏枉别人,你们也不致受亏枉。
如果你们不遵从,那末,你们当知道真主和使者将对你们宣战。如果你们悔罪,那末,你们得收回你们的资本,你们不致亏枉别人,你们也不致受亏枉。
信道的人们啊!你们彼此间成立定期借贷的时候,你们应当写一张借券,请一个会写字的人,秉公代写。代书人不得拒绝,当遵照真主所教他的方法而书写。由债务者口授,(他口授时),当敬畏真主──他的主──不要减少债额一丝毫。如果债务者是愚蠢的,或老弱的,或不能亲自口授的,那末,叫他的监护人秉公地替他口授。你们当从你们的男人中邀请两个人作证;如果没有两个男人,那末,从你们所认可的证人中请一个男人和两个女人作证。这个女人遗忘的时候,那个女人可以提醒她。证人被邀请的时候,不得拒绝。无论债额多寡,不可厌烦,都要写在借券上,并写明偿还的日期。在真主看来,这是最公平的,最易作证的,最可祛疑的。但你们彼此间的现款交易,虽不写买卖契约,对於你们是毫无罪过的。你们成立商业契约的时候,宜请证人,对代书者和作证者,不得加以妨害;否则,就是你们犯罪。你们应当敬畏真主,真主教诲你们,真主是全知万物的。
信道的人们啊!你们彼此间成立定期借贷的时候,你们应当写一张借券,请一个会写字的人,秉公代写。代书人不得拒绝,当遵照真主所教他的方法而书写。由债务者口授,(他口授时),当敬畏真主──他的主──不要减少债额一丝毫。如果债务者是愚蠢的,或老弱的,或不能亲自口授的,那末,叫他的监护人秉公地替他口授。你们当从你们的男人中邀请两个人作证;如果没有两个男人,那末,从你们所认可的证人中请一个男人和两个女人作证。这个女人遗忘的时候,那个女人可以提醒她。证人被邀请的时候,不得拒绝。无论债额多寡,不可厌烦,都要写在借券上,并写明偿还的日期。在真主看来,这是最公平的,最易作证的,最可祛疑的。但你们彼此间的现款交易,虽不写买卖契约,对於你们是毫无罪过的。你们成立商业契约的时候,宜请证人,对代书者和作证者,不得加以妨害;否则,就是你们犯罪。你们应当敬畏真主,真主教诲你们,真主是全知万物的。
他们请求你解释关于女子的律例,你说:“真主将为你们解释关于她们的律例,此经中常对你们宣读的明文内,(有若干律例),有关于你们既不愿交付其应得的遗产,又不愿娶以为妻的孤女的,有关于被人欺负的儿童的,有教你们公平地照管孤儿的。无论你们所行的是什么善事,真主确是全知的。
他们请求你解释关于女子的律例,你说:“真主将为你们解释关于她们的律例,此经中常对你们宣读的明文内,(有若干律例),有关于你们既不愿交付其应得的遗产,又不愿娶以为妻的孤女的,有关于被人欺负的儿童的,有教你们公平地照管孤儿的。无论你们所行的是什么善事,真主确是全知的。
先知对信士的权利,重于他们自身的权利,他的众妻,是他们的母亲。血亲与血亲相互间的权利,依真主的经典,是重于信士和迁士的权利的,除非你们对自己的亲友行善。这是记录在天经里的。
先知对信士的权利,重于他们自身的权利,他的众妻,是他们的母亲。血亲与血亲相互间的权利,依真主的经典,是重于信士和迁士的权利的,除非你们对自己的亲友行善。这是记录在天经里的。
难道你们怕在密谈之前有所施舍吗?你们没有施舍,而真主已赦宥你们,故你们应当谨守拜功、完纳天课、服从真主和使者。真主是全知你们的行为的。
难道你们怕在密谈之前有所施舍吗?你们没有施舍,而真主已赦宥你们,故你们应当谨守拜功、完纳天课、服从真主和使者。真主是全知你们的行为的。