eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاتقوا    transliteral = fa-ttaquu  
root=wqy   ?    *    ** 
     base = ttaquu   analysis = fa+Particle+Conjunction+wqy+Verb+Stem8+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
Found:17 Page(s):1 
2:24 A C E
1
3:50 A C E
2
3:123 A C E
3
5:100 A C E
4
8:1 A C E
5
11:78 A C E
6
26:108 A C E
7
26:110 A C E
8
26:126 A C E
9
26:131 A C E
10
26:144 A C E
11
26:150 A C E
12
26:163 A C E
13
26:179 A C E
14
43:63 A C E
15
64:16 A C E
16
65:10 A C E
17
But if
not
and never will
then fear
the Fire
[its] fuel
(is) [the] men
and [the] stones,
prepared
for the disbelievers.
And confirming
that which
(was) before me
the Taurat,
and so that I make lawful
for you
some
(of) that which
(was) forbidden
to you.
And I (have) come [to] you
with a sign
from
your Lord.
and obey me.
And certainly
helped you
in Badr
while you were
so that you may
(be) grafeful.
Say,
`Not
(are) equal
the evil
and the good
even if
impresses you
abundance
(of) the evil.
Allah,
(of) understanding,
so that you may
be successful.`
They ask you
about
the spoils of war.
Say,
`The spoils of war
(are) for Allah
and the Messenger.
and set right
that
(which is) between you
and obey Allah
and His Messenger,
you ar
believers.`
And came (to) him
his people
rushing,
to him,
and before
they (had) been
the evil deeds.
He said,
`O my people!
(are) my daughters,
they
(are) purer
for you.
and (do) not
disgrace me
concerning
my guests.
Is (there) not
among you
a man
right-minded?`
and obey me.
and obey me.`
and obey me.
and obey me.
and obey me.
and obey me.
and obey me.
and obey me.
And when
came
with clear proofs,
he said,
'Verily,
I have come to you
with wisdom
and that I make clear
to you
some
(of) that which
you differ
in it.
and obey me.
as much as
you are able
and listen
and spend;
(it is) better
for your souls.
And whoever
is saved
(from the) greediness
(of) his soul,
then those
[they]
(are) the successful ones.
Allah has prepared
for them
a punishment
severe.
So fear Allah,
O men of understanding
those who
have believed!
Indeed,
Allah has sent down
a Message.
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
"'(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.
Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
Say: "Not equal are things that are bad and things that are good, even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O ye that understand; that (so) ye may prosper."
They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe."
And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?"
"So fear Allah, and obey me.
"So fear Allah, and obey me."
"So fear Allah and obey me.
"Now fear Allah, and obey me.
"So fear Allah, and obey me.
"But fear Allah and obey me;
"So fear Allah and obey me.
"So fear Allah and obey me.
When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.
So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。
(我奉命来)证实在我之前降示的《讨拉特》,并为你们解除一部分禁令。我已昭示你们从真主发出的一种迹象,故你们应当敬畏真主,应当服从我。
白德尔之役,你们是无势力的,而真主确已援助了你们。故你们应当敬畏真主,以便你们感谢。
你说:“污秽的和清洁的,是不相等的,即使污秽的为数很多,使你赞叹。”有理智的人啊;你们当敬畏真主,以便你们成功。
他们问你战利品(应该归谁),你说:“战利品应该归真主和使者,你们应该敬畏真主,应该调停你们的纷争,应当服从真主及其使者,如果你们是信士。”
他的宗族仓猝地到他的家里来,他们向来是作恶的。他说:“我的宗族啊!这些是我的女儿,她们对于你们是更纯洁的。你们应当敬畏真主,你们对于我的客人们不要使我丢脸。难道你们当中没有一个精神健全的人吗?”
故你们应当敬畏真主,应当服从我。
故你们应当敬畏真主,应当服从我。”
故你们应当敬畏真主,应当服从我。
你们应当敬畏真主之名,应当服从我。
故你们应当敬畏真主,应当服从我。
你们应当敬畏真主,应当服从我。
故你们应当敬畏真主,应当服从我。
故你们应当敬畏真主,应当服从我。
当尔撒带着许多明证来临的时候,他说:“我确已把智慧带来给你们,以便我为你们解释你们所争论的一部分律例。故你们应当敬畏真主,应当服从我。
你们当量力地敬畏真主,你们当听从他的教训和命令,你们当施舍,那是有益於你们自己的。能戒除自身的贪吝者,确是成功的。
真主已为他们预备了严厉的刑罚。信道的有理智的人们啊!你们当敬畏真主。真主确已降示你们一种教训,