eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = هم    transliteral = hum-u  
root=   ?    *    ** 
     base = hum   analysis = hum+Pron+Independent+3P+Pl+Masc+HelpingVowel
Found:80 Page(s):1 2 3
2:5 A C E
1
2:12 A C E
2
2:13 A C E
3
2:27 A C E
4
2:121 A C E
5
2:157 A C E
6
2:177 A C E
7
2:229 A C E
8
2:254 A C E
9
3:82 A C E
10
3:90 A C E
11
3:94 A C E
12
3:104 A C E
13
4:151 A C E
14
5:44 A C E
15
5:45 A C E
16
5:47 A C E
17
5:56 A C E
18
7:8 A C E
19
7:92 A C E
20
7:157 A C E
21
7:178 A C E
22
7:179 A C E
23
8:4 A C E
24
8:37 A C E
25
8:74 A C E
26
9:10 A C E
27
9:20 A C E
28
9:23 A C E
29
9:67 A C E
30
(are) on
Guidance
from
their Lord,
and those –
they
(are) the successful ones.
Beware,
indeed they
themselves
(are) [the ones who] spread corruption,
[and] but
not
they realize (it).
And when
(it) is said
to them,
`Believe
believed
the people,`
they say,
`Should we believe
believed
the fools?`
Beware,
certainly they
themselves
(are) the fools,
[and] but
not
they know.
Those who
the Covenant of Allah
its ratification,
and [they] cut
what
Allah has ordered
to be joined,
and [they] spread corruption
in the earth.
they
(are) the losers.
We have given them
the Book
recite it
(as it has) the right
(of) its recitation.
Those (people)
in it.
And whoever
disbelieves
in it,
then those,
they
(are) the losers.
on them
(are) blessings
from their Lord
and Mercy.
And those
[they]
(are) the guided ones.
(It is) not
[the] righteousness
that
you turn
your face
towards
the east
and the west,
[and] but
the righteous[ness]
(is he) who
believes
in Allah
and the Day
[the] Last,
and the Angels,
and the Book,
and the Prophets
and gives
the wealth
in spite of his love (for it)
(to) the near relatives,
and the orphans,
and the needy,
and the wayfarer,
and those who ask,
and in
freeing the necks (slaves)
and (who) establish
the prayer,
and give
the zakah,
and those who fulfill
their covenant
when
they make it;
and those who are patient
in [the] suffering
and [the] hardship,
at (the) time
(of) [the] stress.
(are) the ones who
proved true
and those,
[they]
(are) the Allah-fearing.
The divorce
(is) twice.
Then to retain
in a reasonable manner
to release (her)
with kindness.
And (it is) not
lawful
for you
that
you take (back)
whatever
you have given them (wives)
anything,
except
both fear
that not
they both (can) keep
the imits of Allah.
But if
you fear
that not
they both (can) keep
the limits of Allah
then (there is) no
on both of them
in what
she ransoms
concerning it.
These
(are) the limits of Allah,
so (do) not
transgress them.
And whoever
transgresses
the limits of Allah
then those -
they
the wrongdoers.
believe[d]!
of what
We (have) provided you,
before
[that]
a Day
bargaining
in it
and no
friendship
and no
intercession.
And the deniers -
they
(are) the wrongdoers.
Then whoever
turns away
after
that,
then those
they
(are) the transgressors.
Indeed,
those who
disbelieved
after
their belief
then
they increased
(in) disbelief
never will
be accepted
their repentance,
and those -
they
(are) those who have gone astray.
Then whoever
fabricates
about
[the] lie
that,
then those -
they
(are) the wrongdoers.
And let there be
among you
[a] people
inviting
the good
[and] enjoining
[with] the right,
and forbidding
from
the wrong,
and those -
they
(are) the successful ones.
Those -
they
(are) the disbelievers
truly.
And We have prepared
for the disbelievers
a punishment
humiliating.
Indeed,
We revealed
the Taurat
wherein
(was) Guidance
and light;
judged
by it
the Prophets,
those who
had submitted (to Allah)
for those who
were Jews,
and the Rabbis,
and the scholars,
with which
they were entrusted
with
(the) Book
(to) Allah
and they were
witnesses.
So (do) not
the people
but fear Me,
and (do) not
My Verses
(for) a little price.
And whoever
(does) not
by what
Allah has revealed,
then those
[they]
(are) the disbelievers.
And We ordained
for them
therein
that -
the life
for the life,
and the eye
for the eye,
and the nose
for the nose,
and the ear
for the ear,
and the tooth
for the tooth,
and (for) wounds
(is) retribution.
But whoever
gives it (as) charity,
then it is
an expiation
for him.
And whoever
(does) not
by what
Allah has revealed,
then those
[they]
(are) the wrongdoers.
And let judge
(the) People
(of) the Injeel
by what
Allah has revealed
in it.
And whoever
(does) not
by what
Allah revealed
then those
[they] (are)
the defiantly disobedient.
And whoever
takes as an ally
and His Messenger
and those who
believe,
then indeed.
(the) party
(of) Allah
they
(are) the victorious.
And the weighing
that day
(will be) the truth.
So whose -
(will be) heavy
his scales,
then those
[they]
(will be) the successful ones.
Those who
(were) as if
not
they (had) lived
there in.
Those who
Shuaib,
they were
the losers.
Those who
the Messenger,
the unlettered Prophet,
they find him
with them
the Taurat
and the Injeel.
He commands them
to the right
and forbids them
from
the wrong,
and he makes lawful
for them
the pure things
and make unlawful
for them
the impure things
and he relieves
from them
their burden
and the fetters
upon them.
So those who
believe
in him
and honor him,
and help him
and follow
the light
has been sent down
with him.
Those (are)
[they]
the successful ones.`
Whoever
Allah guides
then he
(is) the guided one
while whoever
He lets go astray
then those
[they]
(are) the losers.
And certainly
We have created
for Hell
the jinn
and the mankind.
For them
(are) hearts
(but) not
they understand
with them,
and for them
(are) eyes
(but) not
they see
with them,
and for them
(are) ears
(but) not
they hear
with them.
(are) like cattle,
nay
they
are more astray.
Those -
they
(are) the heedless.
Those -
they are
the believers
(in) truth.
For them
(are) ranks
with
their Lord
and forgiveness
and provision
noble.
That Allh may distinguish
the wicked
from
the good,
and place
the wicked
some of them
others
and heap them
all together,
and put them
Those -
they
(are) the losers.
And those who
believed
and emigrated
and strove hard
(the) way
(of) Allah
and those who
gave shelter
and helped,
(are) they
the believers
(in) truth.
For them
(is) forgiveness
and a provision
noble.
Not
they respect the ties
towards
a believer
(of) kinship
and not
covenant of protection.
And those
[they]
(are) the transgressors.
Those who
believed
and emigrated
and strove
the way
of Allah
with their wealth
and their lives
(are) greater
(in) rank
near
Allah.
And those -
they
(are) the successful.
believe!
(Do) not
your fathers
and your brothers
(as) allies
they prefer
[the] disbelief
over
[the] belief.
And whoever
takes them as allies
among you,
then those
[they]
(are) the wrongdoers.
They hypocrite men
and the hypocrite women,
some of them
(are) of
others.
They enjoin
and forbid
what
(is) the right,
and they close
their hands.
They forget
Allah,
so He has forgotten them.
Indeed,
the hypocrites,
they (are)
the defiantly disobedient.
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.
Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves.
Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.
They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing.
A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).
O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for you, before the Day comes when no bargaining (Will avail), nor friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the wrong-doers.
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.
If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.
We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers.
Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) those who rebel.
As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was they who were ruined!
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.
Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous.
In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve (salvation).
O ye who believe! take not for protectors your fathers and your brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they do wrong.
The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。
真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。
有人对他们说:“你们应当象众人那样信道。”他们就说:“我们能象愚人那样轻信吗?”真的,他们确是愚人,但他们不知道。
他们与真主缔约之後,并断绝真主命人联络的,且在地方上作恶;这等人,确是亏折的。
蒙我赏赐经典而切实地加以遵守者,是信那经典的。不信那经典者,是亏折的。
这等人,是蒙真主的祜佑和慈恩的;这等人,确是遵循正道的。
你们把自己的脸转向东方和西方,都不是正义。正义是信真主,信末日,信天神,信天经,信先知,并将所爱的财产施济亲戚、孤儿、贫民、旅客、乞丐和赎取奴隶,并谨守拜功,完纳天课,履行约言,忍受穷困、患难和战争。这等人,确是忠贞的;这等人,确是敬畏的。
休妻是两次,此後应当以善意挽留(她们),或以优礼解放(她们)。你们已经给过她们的财产,丝毫不得取回,除非夫妻两人恐怕不能遵守真主的法度。如果你们恐怕他们俩不能遵守真主的法度,那末,她以财产赎身,对於他们俩是毫无罪过的。这是真主的法度,你们不要违犯它。谁违犯真主的法度,谁是不义的人。
信道的人们啊!没有买卖,没有友谊,不许说情的日子降临之前,你们当分舍你们的财产。不信道的人,确是不义的。
此后,凡背弃约言的,都是罪人。”
信道之后,又复不信,且变本加厉的人,他们的忏悔绝不被接受。这等人确是迷误的。
此后,凡是假借真主的名义而造谣的人,都是不义的。
你们中当有一部分人,导人于至善,并劝善戒恶;这等人,确是成功的。
这等人,确是不信道的。我已为不信道的人预备了凌辱的刑罚。
我确已降示《讨拉特》,其中有向导和光明,归顺真主的众先知,曾依照它替犹太教徒进行判决,一般明哲和博士,也依照他们所奉命护持的天经而判决,并为其见证,故你们不要畏惧人,当畏惧我,不要以我的迹象去换取些微的代价。谁不依照真主所降示的经典而判决,谁是不信道的人。
我在《讨拉特》中对他们制定以命偿命,以眼偿眼,以鼻偿鼻,以耳偿耳,以牙偿牙;-切创伤,都要抵偿。自愿不究的人,得以抵偿权自赎其罪愆。凡不依真主所降示的经典而判决的人,都是不义的。
信奉《引支勒》的人,当依真主在《引支勒》中所降示的律例而判决。凡不依真主所降示的经典而判决的人,都是犯罪的。
谁以真主和使者,以及信士为盟友,(谁是真主的党羽);真主的党羽,确是优胜的。
在那日,称(功过薄)是真实的。善功的分量较重者才是成功的。
否认舒阿卜的人,好像没有在那个城市里居住过一样。否认舒阿卜的人,确是亏折的。
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。
真主引导谁,谁是遵循正道的;真主使谁迷误,谁是亏折的。
我确已为火狱而创造了许多精灵和人类,他们有心却不用去思维,他们有眼却不用去观察,他们有耳却不用去听闻。这等人好像牲畜一样,甚至比牲畜还要迷误。这等人是疏忽的。
这等人确是信士,他们将来在主那里得享受许多品级、饶恕和优厚的给养。
以便真主甄别恶劣的人和善良的人,然后把恶劣的人一层层地通统堆积起来,然后把他们投入火狱,这等人就是亏折的人。
信道而且迁居,并且为真主而奋斗的人和款留(使者),赞助(正道)的人,这等人确是真实的信士,他们将获赦宥和优厚的给养。
他们对信士不顾戚谊,不重盟约。这等人确是过分的。
信道而且迁居,并借自己的财产和生命为主道而奋斗者,在真主看来,是品级更高的;这等人就是成功的。
信道的人们啊!你们不要以自己的父兄为保护人,如果他们弃正信而取迷信的话。你们中谁以他们为保护人,谁是不义者。
伪信的男女,彼此是同类的,他们劝恶戒善,紧握双手,(不肯施舍),他们忘记了真主,主也忘记了他们。伪信者就是放肆者。