eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الخبائث    transliteral = l-xabaa'i(th)-a  
root=xb(th)   ?    *    ** 
     base = xabii(th)at   analysis = Def+xabii(th)at=xb(th)+fa&aa'il+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Acc
Found:2 Page(s):1 
7:157 A C E
1
21:74 A C E
2
Those who
the Messenger,
the unlettered Prophet,
they find him
with them
the Taurat
and the Injeel.
He commands them
to the right
and forbids them
from
the wrong,
and he makes lawful
for them
the pure things
and make unlawful
for them
the impure things
and he relieves
from them
their burden
and the fetters
upon them.
So those who
believe
in him
and honor him,
and help him
and follow
the light
has been sent down
with him.
Those (are)
[they]
the successful ones.`
And (to) Lut
We give him
judgment
and knowledge,
and We saved him
from
the town
wicked deeds.
Indeed, they
a people
evil,
defiantly disobedient.
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。
我赏赐鲁特智慧和学识,我拯救他脱离有秽行的城市, 那个城市的居民确是放荡的恶民。