eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كانوا    transliteral = kaanuu  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaanuu   analysis = kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:229 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8
2:10 A C E
1
2:16 A C E
2
2:57 A C E
3
2:59 A C E
4
2:61 A C E
5
2:102 A C E
6
2:103 A C E
7
2:113 A C E
8
2:134 A C E
9
2:140 A C E
10
2:141 A C E
11
2:142 A C E
12
3:24 A C E
13
3:112 A C E
14
3:156 A C E
15
3:156 A C E
16
3:164 A C E
17
4:12 A C E
18
4:101 A C E
19
4:176 A C E
20
5:14 A C E
21
5:61 A C E
22
5:62 A C E
23
5:63 A C E
24
5:79 A C E
25
5:79 A C E
26
5:81 A C E
27
6:4 A C E
28
6:5 A C E
29
6:10 A C E
30
their hearts
(is) a disease,
so Allah increased them
(in) disease,
and for them
(is) a punishment
painful
because
they used (to)
[they] lie.
(are) the ones who
[the] astraying
for [the] guidance.
So not
profited
their commerce
and not
were they
guided-ones.
And We shaded
[over] you
(with) [the] clouds
and We sent down
[the] manna
and [the] quails,
from
(the) good things
that
We have provided you.'
And not
they wronged Us,
they were
(to) themselves
doing wrong.
But changed
those who
wronged
(the) word
other (than)
that which
was said
to them;
so We sent down
upon
those who
wronged,
a punishment
from
because
they were
defiantly disobeying.
And when
you said,
'O Musa!
Never will
we endure
[on]
(of) one (kind),
so pray
for us
(to) your Lord
to bring forth
for us
out of what
the earth,
its herbs,
[and] its cucumbers,
[and] its garlic,
[and] its lentils,
and its onions.'
He said,
'Would you exchange
that which
[it]
(is) inferior
for that which
[it]
(is) better?
to a city,
so indeed
for you
what
you have asked (for).'
Are were struck
on them
the humiliation
and the misery
and they drew on themselves wrath
That (was)
because they
used to
disbelieve
in the Signs
of Allah
the Prophets
without (any)
[the] right.
That
(was) because
they disobeyed
and [they] were
transgressing.
And they followed
what
recite(d)
over
(the) kingdom
of Sulaiman.
And not
disbelieved
Sulaiman
[and] but
disbelieved,
they teach
the people
[the] magic
and what
was sent down
the two angels
in Babylon,
and Marut.
And not
they both teach
any
unless
they [both] say,
(are) a trial,
so (do) not
disbelieve.'
But they learn
from those two
what
[they] causes separation
with it
between
the man
and his spouse.
And not
they (could)
at all [be those who] harm
with it
any
except
by permission
of Allah.
And they learn
what
harms them
and not
profits them.
And indeed
they knew
that whoever
buys it,
not
for him
the Hereafter
any
share.
And surely evil
(is) what
they sold
with it
themselves,
they were
(to) know.
And if
[that] they
(had) believed
and feared (Allah),
surely the reward
(would have been) better,
they were
(to) know.
And said
the Jews,
the Christians
(are) on
anything,'
and said
the Christians,
the Jews
(are) on
anything,'
although they
the Book.
Like that
said
those who
(do) not
similar
their saying.
[So] Allah
will judge
between them
(on) the Day
of Resurrection
in what
they were
[in it]
differing.
This
(was) a community
(which) has passed away,
for it
what it earned
and for you
what
you earned.
And not
you will be asked
about what
they used
(do) you say
that
and Ishaq
and Yaqub
and the descendants
Christians?'
Say,
'Are you
better knowing
or (is) Allah?'
And who
(is) more unjust
than the one who
concealed
a testimony
(that) he has
from
Allah?
And not
(is) Allah
unaware
of what
This
(was) a community
(which) has passed away.
For it
what
it earned
and for you
what
you have earned
And not
you will be asked
about what
they used
Will say
(the) foolish ones
from
(the) people,
'What
has turned them
from
their direction of prayer
they were used (to)
[on it].'
Say,
'For Allah
(is) the east
and the west.
He guides
whom
He wills
a path
straight.'
That
(is) because they
`Never
will touch us
the Fire
except
(for) days
numbered.`
And deceived them
their religion
what
they were
inventing.
Struck
on them
the humiliation
wherever
they are found
except
with a rope
from
and a rope
from
the people.
And they incurred
from
and struck
on them
thte poverty.
That
(is) because
they used to
disbelieve
in the Verses
(of) Allah
and they killed
the Prophets
without
right.
That
(is) because
they disobeyed
and they used to
transgress.
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
Certainly
Allah bestowed a Favor
upon
the believers
He raised
among them
a Messenger
from
themselves
reciting
to them
His Verses
and purifying them,
and teaching them
the Book
and the wisdom,
although
they were
before (that)
certainly in
(the) error
clear.
And for you
(is) half
(of) what
(is) left
by your wives
not
for them is
a child.
But if
for them is
a child,
then for you
(is) the fourth
of what
they left,
any will
they have made
[for which]
any debt.
And for them
(is) the fourth
of what
you left,
not
for you is
a child.
But if
for you is
a child,
then for them
(is) the eight
of what
you left
any will
you have made
[for which]
any debt.
And if
[is]
a man
is inherited
(having) no parent or child
a women
and for him
(is) a brother
a sister,
then for each
of the two
(is) the sixth.
But if
they are
then
that,
then they
(are) partners
the third,
any will
was made
[for which]
any debt
without
(being) harmful.
An ordinance
from
Allah.
And Allah
(is) All-Knowing,
All-Forbearing.
And when
you travel
the earth
then not
upon you
(is) any blame
that
you shorten
[of]
thte prayer
you fear
that
may harm you
those who
disbelieved
Indeed,
the disbelievers
for you
an enemy
They seek your ruling.
Say,
gives you a ruling
concerning
the Kalala.
died
(and) not
he has
a child
and he has
a sister,
then for her
(is) a half
(of) what
he left.
And he
will inherit from her
not
for her
a child.
But if
there were
two females
then for them
two thirds
of what
he left.
But if
they were
brothers and sisters
and women,
then the male will have
like
share
of the two females.
Allah makes clear
to you
lest
you go astray.
And Allah
of every
thing
(is) All-Knower.
And from
those who
Indeed, we
(are) Christians,`
We took
their covenant;
but they forgot
a part
of that
they were reminded
of [it].
So We aroused
between them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
And soon
Allah will inform them
of what
they used
And when
they come to you
they say,
`We believe.`
But certainly
they entered
with disbelief
and they
certainly
went out
with it.
And Allah
knows best
of what
they were
And you see
of them
into
[the] sin
and [the] transgression
and eating
the forbidden.
Surely evil
(is) what
they have been
Why (do) not
forbid them,
and the religious scholars
from
their saying
the sinful
and their eating
(of) the forbidden?
Surely, evil
(is) what
they used
They had not been
forbidding each other
from
wrongdoing
they did [it].
Surely, evil
(was) what
they were
They had not been
forbidding each other
from
wrongdoing
they did [it].
Surely, evil
(was) what
they were
And if
they had
believed
in Allah
and the Prophet
and what
has been revealed
to him,
not
they (would have) taken them
(as) allies;
[and] but
of them
(are) defiantly disobedient.
And not
comes to them
any
sign
from
(of) their Lord
they are
from it
turning away.
Then indeed,
they denied
the truth
when
it came to them,
but soon
will come to them
(of) what
they used to
[at it]
And indeed
were mocked
Messengers
before you
but surrounded
those who
scoffed
of them
what
they used
[at it]
In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,
And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.
But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly.
And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.
They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!
If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!
The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment.
That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case!
Or do ye say that Abraham, Isma'il Isaac, Jacob and the Tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know better than Allah? Ah! who is more unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? but Allah is not unmindful of what ye do!
That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case:
The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight.
This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.
Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Most Forbearing.
When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.
They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err. And Allah hath knowledge of all things.
From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.
When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide.
Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.
Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.
Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
他们的心里有病,故真主增加他们的心病;他们将为说谎而遭受重大的刑罚。
这等人,以正道换取迷误,所以他们的交易并未获利,他们不是遵循正道的。
我曾使白云荫蔽你们,又降甘露和鹌鹑给你们。你们可以吃我所供给你们的佳美食物。他们没有损害我,但他们自欺。
但不义的人改变了他们所奉的嘱言,故我降天灾於不义者,那是由於他们的犯罪。
当时,你们说:“穆萨啊!专吃一样食物,我们绝不能忍受,所以请你替我们请求你的主,为我们生出大地所产的蔬菜──黄瓜、大蒜、扁豆和玉葱。”他说:“难道你们要以较贵的换取较贱的吗?你们到一座城里去吧!你们必得自己所请求的食物。”他们陷於卑贱和穷困中,他们应受真主的谴怒。这是因为他们不信真主的迹象,而且枉杀众先知;这又是因为他们违抗主命,超越法度。
他们遵随众恶魔对於素莱曼的国权所宣读的诬蔑言论──素莱曼没有叛道,众恶魔却叛道了──他们教人魔术,并将巴比伦的两个天神哈鲁特和马鲁特所得的魔术教人。他们俩在教授任何人之前,必说:“我们只是试验,故你不可叛道。”他们就从他们俩学了可以离间夫妻的魔术,但不得真主的许可,他们绝不能用魔术伤害任何人。他们学了对自己有害而无益的东西。他们确已知道谁购取魔术,谁在後世绝无福分。他们只以此出卖自己,这代价真恶劣!假若他们知道,(必不肯学)。
假若他们信道,而且敬畏,那末,从真主那里降下的报酬,必是更好的;假若他们知道,(必已信道)。
犹太教徒和基督教徒,都是诵读天经的,犹太教徒却说:“基督教徒毫无凭据。”基督教徒也说:“犹太教徒毫无凭据。”无知识的人,他们也说这种话。故复活日真主将判决他们所争论的是非。
那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们得享受你们的行为的报酬,你们对他们的行为不负责任。
难道你们说过”易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派,都是犹太教徒,或基督教徒吗?”你说:“你们更有知识呢?还是真主更有知识呢?自己手中有从真主降示的证据,而加以隐讳的人,有谁比他还不义呢?真主绝不忽视你们的行为。”
那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们也得享受你们的行为的报酬,你们对他们的行为不负责任。
一般愚人将说:“他们为甚麽要背弃他们原来所对的朝向呢?”你说:“东方和西方,都是真主的,他把他所意欲的人引上正路。”
这是因为他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”他们所捏造的,在他们的宗教方面,已欺骗了他们。
他们无论在那里出现,都要陷于卑贱之中,除非借真主的和约与众人的和约不能安居,他们应受真主的谴怒,他们要陷于困苦之中。这是因为他们不信真主的迹象,而且枉杀众先知,这又是因为他们违抗主命,超越法度。
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
真主确已施恩于信士们,因为他曾在他们中派遣了一个同族的使者,对他们宣读他的迹象,并且熏陶他们,教授他们天经和智慧,以前,他们确是在明显的迷误中的。
如果你们的妻室没有子女,那末,你们得受她们的遗产的二分之一。如果她们有子女,那末,你们得受她们的遗产的四分之一。(这种分配)须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果你们没有子女,那末,你们的妻室得你们遗产的四分之一。如果你们有子女,那末,她们得你们遗产的八分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果被继承的男子或女子,上无父母,下无子女,只有(同母异父的)更多的兄弟和姐妹,那末,他们和她们,均分遗产的三分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,但留遗嘱的时候,不得妨害继承人的权利。 这是从真主发出的命令。真主是全知的,是至容的。
当你们在大地上旅行的时候,减短拜功,对于你们是无罪的,如果你们恐怕不信道者迫害你们。不信道者,确是你们明显的仇敌。
他们请求你解释律例。你说:“真主为你们解释关于孤独人的律例。如果一个男人死了,他没有儿女,只有一个姐姐或妹妹,那末,她得他的遗产的二分之一;如果他她没有儿女,那他就继承她。如果他的继承人是两个姐姐或妹妹,那末,她们俩得遗产的三分之二;如果继承人是几个兄弟姐妹,那末, 一个男人得两个女人的份子。真主为你们阐明律例,以免你们迷误。真主是全知万物的。”
自称基督教徒的人,我曾与他们缔约,但他们抛弃自己所受的一部分劝戒,故我使他们互相仇恨,至于复活日。那时,真主要把他们的行为告诉他们。
当他们来见你们的时候,他们说:“我们已信道了。”他们带著(不信)进来,又带著(不信)出去。真主是知道他们的隐情的。
你看见他们中有许多人,急于作恶犯罪,超过法度,吞食贿赂,他们的行为真恶劣!
一般明哲和博士,怎么不禁戒他们妄言罪恶,吞食贿赂呢﹖他们的行为真恶劣!
他们对于自己所作的恶事,不互相劝戒;他们的行为,真恶劣。
他们对于自己所作的恶事,不互相劝戒;他们的行为,真恶劣。
假若他们确信真主和先知,以及降示他的经典,他们必定不以不信道的人为盟友,但他们多数是犯罪的。
他们的主的迹象不降临他们则已;-次降临总是遭到他们的拒绝。
当真理已降临他们的时候,他们则加以否认。他们嘲笑的事物的消息,将降临他们。
在你之前,有许多使者,确已被人嘲笑,但嘲笑者所嘲笑的(刑罚),已降临他们了。