eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وظللنا    transliteral = wa-Zallalnaa  
root=Zll   ?    *    ** 
     base = Zallalnaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+Zll+Verb+Stem2+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:2 Page(s):1 
2:57 A C E
1
7:160 A C E
2
And We shaded
[over] you
(with) [the] clouds
and We sent down
[the] manna
and [the] quails,
from
(the) good things
that
We have provided you.'
And not
they wronged Us,
they were
(to) themselves
doing wrong.
And We divided them
(into) twelve
(as) communities.
And We inspired
when
asked him for water
his people,
[that]
`Strike
with your staff
the stone.`
Then gushed forth
from it
springs.
Certainly,
knew
each
people
their drinking place.
And We shaded
[on] them
(with) the clouds
and We sent down
upon them,
the manna
and the quails.
from
(the) good things
which
We have provided you.`
And not
they wronged Us
they were
to themselves
doing wrong.
And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.
We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls.
我曾使白云荫蔽你们,又降甘露和鹌鹑给你们。你们可以吃我所供给你们的佳美食物。他们没有损害我,但他们自欺。
我把他们分为十二支派,即部落。当穆萨的宗族向他求水的时候,我启示他说:“你用你的手杖打那磐石吧。”十二股泉水就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。我以白云荫蔽他们,又降下甘露和鹌鹑给他们。(我对他们说):”你们可以吃我所供给你们的佳美的食物。”他们没有亏负我,但他们自亏了。