eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كلوا    transliteral = kuluu  
root='kl   ?    *    ** 
     base = kuluu   analysis = 'kl+Verb+Stem1+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
Found:15 Page(s):1 
2:57 A C E
1
2:60 A C E
2
2:168 A C E
3
2:172 A C E
4
6:141 A C E
5
6:142 A C E
6
7:160 A C E
7
20:54 A C E
8
20:81 A C E
9
23:51 A C E
10
34:15 A C E
11
52:19 A C E
12
69:24 A C E
13
77:43 A C E
14
77:46 A C E
15
And We shaded
[over] you
(with) [the] clouds
and We sent down
[the] manna
and [the] quails,
from
(the) good things
that
We have provided you.'
And not
they wronged Us,
they were
(to) themselves
doing wrong.
And when
Musa asked for water
for his people,
[so] We said,
'Strike
with your staff
the stone.'
Then gushed forth
from it
springs.
all
(the people)
their drinking place.
from
the provision of
Allah,
and (do) not
act wickedly
the earth
spreading corruption.'
of what
(is) in the earth -
(and) good.
And (do) not
the footsteps of
the Shaitaan.
Indeed, he
(is) to you
an enemy
clear.
believe[d]!
from the good
what
We have provided you
and be grateful
to Allah
worship Him alone.
And He
(is) the One Who
produced
gardens
and other (than)
and the date-palm
and the crops,
(are) its taste,
and the olives
and the pomegranates
and other (than)
similar.
its fruit
when
it bears fruit,
and give
its due
(on) (the) day
(of) its harvest,
And (do) not
(be) extravagant.
Indeed, He
(does) not
love
the ones who are extravagant.
And of
the cattle
(are some for) burden
and (some for) meat.
of what
Allah (has) provided you,
and (do) not
(the) footsteps
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) to you
an enemy
And We divided them
(into) twelve
(as) communities.
And We inspired
when
asked him for water
his people,
[that]
`Strike
with your staff
the stone.`
Then gushed forth
from it
springs.
Certainly,
knew
each
people
their drinking place.
And We shaded
[on] them
(with) the clouds
and We sent down
upon them,
the manna
and the quails.
from
(the) good things
which
We have provided you.`
And not
they wronged Us
they were
to themselves
doing wrong.
and pasture
your cattle.
Indeed,
that,
surely (are) Signs
for possessors
(of) intelligence.
(the) good things
which
We have provided you
and (do) not
transgress
therein,
lest should descend
upon you
My Anger.
And whoever
on whom descends
My Anger.
indeed,
he (has) perished.
O Messengers!
the good things
righteous (deeds).
Indeed, I Am
of what
All-Knower.
Certainly,
(there) was
for Saba
their dwelling place
a sign:
Tow gardens
(the) right
and (on the) left.
from
(the) provision
(of) your Lord
and be grateful
to Him.
A land
and a Lord
Oft-Forgiving.
(in) satisfaction
for what
you used (to)
(in) satisfaction
for what
you sent before you
the days
(in) satisfaction
for what
you used
(to) do.`
and enjoy yourselves
a little;
indeed, you
(are) criminals.
And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls.
And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth.
O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; and do not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy.
O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the wasters.
Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to you and avowed enemy.
We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls.
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
(Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving!
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
我曾使白云荫蔽你们,又降甘露和鹌鹑给你们。你们可以吃我所供给你们的佳美食物。他们没有损害我,但他们自欺。
当时,穆萨替他的宗族祈水,我说:“你用手杖打那磐石吧。”十二道水泉,就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。你们可以吃饮真主的给养,你们不要在地方上为非作歹。
众人啊!你们可以吃大地上所有合法而且佳美的食物,你们不要随从恶魔的步伐,他确是你们的明敌。
信道的人们啊!你们可以吃我所供给你们的佳美的食物,你们当感谢真主,如果你们只崇拜他。
他创造了许多园圃,其中有蔓生的和直立的果木,与果实各别的海枣和百谷,与形同味异的橄榄和石榴。当结果的时候,你们可以采食其果实;在收获的日子,你们当施舍其中的一部分,但不要过分。真主的确不喜爱过分的人。
(他创造了)供载运的和供食用的牲畜。你们可以吃真主所赐你们的给养,你们不要追随恶魔的步伐,他确是你们明显的仇敌。
我把他们分为十二支派,即部落。当穆萨的宗族向他求水的时候,我启示他说:“你用你的手杖打那磐石吧。”十二股泉水就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。我以白云荫蔽他们,又降下甘露和鹌鹑给他们。(我对他们说):”你们可以吃我所供给你们的佳美的食物。”他们没有亏负我,但他们自亏了。
你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。
你们可以吃我所赏赐你们的佳美的食品,但不可过分, 以免应受我的谴责,谁应受我的谴责,谁必沦丧。
众使者啊!你们可以吃佳美的食物,应当力行善功, 我对于你们的行为确是全知的。
赛伯邑族,在他们的居处,确有一种迹象:两个园圃,分列左右。”你们可以吃你们的主的给养,你们要感谢他。一个肥美的地方,一个至赦的主宰。”
你们因自己的行为而愉快地吃喝吧!
”你们可以愉快地饮食,因为你们在过去的岁月中行过善。”
将对他们说:“你们曾经行善,故你们痛快地饮食吧!”
“你们暂时吃喝享受吧!你们确是犯罪的人。”