eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حقه    transliteral = Haqq-a-hu  
root=Hqq   ?    *    ** 
     base = Haqq   analysis = Hqq+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:3 Page(s):1 
6:141 A C E
1
17:26 A C E
2
30:38 A C E
3
And He
(is) the One Who
produced
gardens
and other (than)
and the date-palm
and the crops,
(are) its taste,
and the olives
and the pomegranates
and other (than)
similar.
its fruit
when
it bears fruit,
and give
its due
(on) (the) day
(of) its harvest,
And (do) not
(be) extravagant.
Indeed, He
(does) not
love
the ones who are extravagant.
And give
the kinsman
his right,
and the needy,
and the wayfarer,
and (do) not
wastefully.
So give
the relative
his right
and the poor
and the wayfarer.
That
(is) best
for those who
(the) Countenance
(of) Allah.
And those,
they
(are) the successful ones.
It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the wasters.
And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.
他创造了许多园圃,其中有蔓生的和直立的果木,与果实各别的海枣和百谷,与形同味异的橄榄和石榴。当结果的时候,你们可以采食其果实;在收获的日子,你们当施舍其中的一部分,但不要过分。真主的确不喜爱过分的人。
你应当把亲戚、贫民、旅客所应得的周济分给他们,你不要挥霍;
你应当把近亲、贫民和旅客所应享的权利,交给他们,对于要想获得真主的喜悦者,这是更好的,这等人确是成功的。