eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لا    transliteral = laa  
root=   ?    *    ** 
     base = laa   analysis = laa+Particle+Negative
Found:813 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
2:2 A C E
1
2:6 A C E
2
2:11 A C E
3
2:12 A C E
4
2:13 A C E
5
2:17 A C E
6
2:18 A C E
7
2:26 A C E
8
2:30 A C E
9
2:32 A C E
10
2:48 A C E
11
2:68 A C E
12
2:71 A C E
13
2:71 A C E
14
2:78 A C E
15
2:80 A C E
16
2:83 A C E
17
2:84 A C E
18
2:87 A C E
19
2:100 A C E
20
2:101 A C E
21
2:104 A C E
22
2:113 A C E
23
2:118 A C E
24
2:123 A C E
25
2:124 A C E
26
2:136 A C E
27
2:154 A C E
28
2:162 A C E
29
2:163 A C E
30
That
(is) the Book,
doubt
in it,
a Guidance
for the God-conscious.
Indeed,
those who
disbelieve[d],
(it) is same
to them
whether you warn them
not
you warn them,
not
they believe.
And when
(it) is said
to them,
`Do not
spread corruption
the earth,`
they say,
(are) reformers.`
Beware,
indeed they
themselves
(are) [the ones who] spread corruption,
[and] but
not
they realize (it).
And when
(it) is said
to them,
`Believe
believed
the people,`
they say,
`Should we believe
believed
the fools?`
Beware,
certainly they
themselves
(are) the fools,
[and] but
not
they know.
Their example
(is) like the example
(of) the one who
a fire,
then, when
it lighted
his surroundings,
Allah took away
their light
and left them
darkness[es],
(so) they (do) not see.
Deaf,
dumb,
blind
so they
[they] will not return
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
And when
said
your Lord
to the angels,
`Indeed, I (am)
going to place
the earth
a vicegerent`
they said,
`Will You place
(one) who
will spread corruption
and will shed
[the] blood[s],
while we
[we] glorify (You)
with Your praises
and we sanctify
[to] You?`
He said,
`Indeed, I
[I] know
what
you (do) not know.`
They said,
`Glory be to You!
No knowledge
(is) for us
except
what
You have taught us.
Indeed, You!
(are) the All-Knowing,
the All-Wise.`
And fear
a day,
(will) not
any soul
(another) soul
anything,
and not
will be accepted
from it
any intercession,
and not
will be taken
from it
a compensation,
and not
they
they be helped.
They said,
'Pray
for us
(to) your Lord
to make clear
to us
what
it (is).'
He said,
'Indeed, He
'[Indeed] it
(is) a cow
not
and not
young,
middle aged
between
that,'
what
you are commanded.'
He said,
'Indeed, He
'[Indeed] it
(is) a cow
not
trained
to plough
the earth,
and not
the field;
blemish
in it.'
They said,
you have come
with the truth.'
so they slaughtered it,
and not
they were near
(to) doing (it).
He said,
'Indeed, He
'[Indeed] it
(is) a cow
not
trained
to plough
the earth,
and not
the field;
blemish
in it.'
They said,
you have come
with the truth.'
so they slaughtered it,
and not
they were near
(to) doing (it).
And among them
(are unlettered ones,
(who) do not know
the book
except
wishful thinking
and not
they
(do anything) except
And they say,
'Never will
touch us
the Fire
except
(for) days
numbered.'
Say,
'Have you taken
from
a covenant,
so never will
Allah break
His Covenant?
(do) you say
against
what
not you know?'
And when
We took
the covenant
(from) the Children
(of) Israel,
'You will not worship
except
Allah,
and with [the] parents
(be) good
and (with) relatives
and [the] orphans
and the needy,
and speak
to [the] people
and establish
the prayer
and give
the zakah.'
Then
you turned away,
except
of you,
and you (were)
refusing.
And when
We took
your covenant,
'You will not shed
your blood
and (will) not evict
yourselves
from
your homes,'
then
you ratified
while you
(were) witnessing.
And indeed
We gave
the Book
and We followed up
after him
with [the] Messengers.
And We gave
the son
of Maryam
[the] clear signs
and We supported him
with the Holy Spirit.
Is it (not) so (that) whenever
came to you
a Messenger
with what
(do) not desire
yourselves,
you acted arrogantly?
So a party
you denied,
and a party
you kill(ed).
And is (it not that) whenever
they took
a covenant,
threw it away
a party
of them?
Nay,
most of them
not
they believe.
And when
came to them
a Messenger
from Allah
confirming what
(was) with them,
threw away
a party
those who
were given
the Book
Allah's Book
behind
their backs
as if they
(do) not.
believed[d]!
'Do not
'Raina'
'Unzurna'
and listen.
And for the disbelievers
(is) a punishment
painful.
And said
the Jews,
the Christians
(are) on
anything,'
and said
the Christians,
the Jews
(are) on
anything,'
although they
the Book.
Like that
said
those who
(do) not
similar
their saying.
[So] Allah
will judge
between them
(on) the Day
of Resurrection
in what
they were
[in it]
differing.
And said
those who
(do) not
'Why not
Allah speaks to us
comes to us
a sign?'
Like that
said
before them
similar
their saying.
Became alike
their hearts.
Indeed,
We have made clear
the signs
for people
(who) firmly believe.
And fear
not
will avail
a soul
(another) soul
anthing
and not
will be accepted
from it
any compensation,
and not
will benefit it
any intercession
and not
they
will be helped.
And when
his Lord
with words
and he fulfilled them,
He said,
'Indeed I
will [be the One to] make you
for the mankind
a leader.'
He said,
'And from
my offsprings?'
He said,
'(Does) not
My Covenant
(to) the wrongdoers.'
'We have believed
in Allah
and what
(is) revealed
and what
was revealed
and Ishaq
and Yaqub
and the descendants,
and what
was given
(to) Musa
and Isa
and what
was given
(to) the Prophets
from
their Lord.
Not
we make distinction
between
of them.
And we
to Him
(are) submissive.'
And (do) not say
for the ones who
are slain
the way
of Allah
'(They are) dead.'
Nay,
(they are) alive
[and] but
you (do) not perceive.
(Will) abide forever
in it.
Will not be lightened
for them
the punishment
and not
they
will be reprieved.
And your God
(is) one God;
(there is) no god
except
Him,
the Most Gracious,
the Most Merciful.
This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah;
As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.
Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not."
They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom."
Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).
They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what (heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded!"
He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will.
He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will.
And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now).
And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye solemnly ratified, and to this ye can bear witness.
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.
And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know!
O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a grievous punishment.
The Jews say: "The Christians have naught (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word is what those say who know not; but Allah will judge between them in their quarrel on the Day of Judgment.
Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
And remember that Abraham was tried by his Lord with certain commands, which he fulfilled: He said: "I will make thee an Imam to the Nations." He pleaded: "And also (Imams) from my offspring!" He answered: "But My Promise is not within the reach of evil-doers."
Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."
And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
这部经,其中毫无可疑,是敬畏者的向导。
不信道者,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。
有人对他们说:“你们不要在地方上作恶。”他们就说:“我们只是调解的人。”
真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。
有人对他们说:“你们应当象众人那样信道。”他们就说:“我们能象愚人那样轻信吗?”真的,他们确是愚人,但他们不知道。
他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚麽也看不见。
(他们)是聋的,是哑的,是瞎的,所以他们执迷不悟。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
当时,你的主对众天神说:“我必定在大地上设置一个代理人。”他们说:“我们赞你超绝,我们赞你清净,你还要在大地上设置作恶和流血者吗?”他说:“我知道你们所不知道的。”
他们说:“赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识,你确是全知的,确是至睿的。”
你们当防备将来有这样的一日:任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的说情,都不蒙接受,任何人的赎金,都不蒙采纳,他们也不获援助。
他们说:“请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状。”他说:“我的主说:那头牛确是不老不少,年龄适中的。你们遵命而行吧!”
他说:“我的主说:那头牛不是受过训练的,既不耕田地,又不转水车,确是全美无斑的。”他们说:“现在你揭示真相了。”他们就宰了那头牛,但非出自愿。
他说:“我的主说:那头牛不是受过训练的,既不耕田地,又不转水车,确是全美无斑的。”他们说:“现在你揭示真相了。”他们就宰了那头牛,但非出自愿。
他们中有些文盲,不知经典,只知妄言,他们专事猜测。
他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子。”你说:“真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?”
当时,我与以色列的後裔缔约,说:“你们应当只崇拜真主,并当孝敬父母,和睦亲戚,怜恤孤儿,赈济贫民,对人说善言,谨守拜功,完纳天课。”然後,你们除少数人外,都违背约言,你们是常常爽约的。
当时,我与你们缔约,说:“你们不要自相残杀,不要把同族的人逐出境外。”你们已经承诺,而且证实了。
我确已把经典赏赐穆萨,并在他之後继续派遣许多使者,我把许多明证赏赐给麦尔彦之子尔撒,并以玄灵扶助他。难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候,你们总是妄自尊大吗?一部分使者,被你们加以否认;一部分使者,被你们加以杀害。
他们每逢缔结一项盟约,不是就有一部分人抛弃它吗?不然,他们大半是不信道的。
当一个使者能证实他们所有的经典的,从真主那里来临他们的时候,信奉天经的人中有一部分人,把真主的经典抛弃在他们的背後,好象他们不知道一样。
信道的人们啊!你们不要(对使者)说:“拉仪那”,你们应当说:“温助尔那”,你们应当听从。不信道者,将受痛苦的刑罚。
犹太教徒和基督教徒,都是诵读天经的,犹太教徒却说:“基督教徒毫无凭据。”基督教徒也说:“犹太教徒毫无凭据。”无知识的人,他们也说这种话。故复活日真主将判决他们所争论的是非。
无知者说:“为甚麽真主不和我们说话呢?为甚麽不有一种迹象降临我们呢?”他们之前的人也说过这样的话;他们的心是相似的。我确已为笃信的民众阐明许多迹象了。
你们当防备将来有这样的一日,任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的赎金,都不蒙接受,说情对於任何人都无裨益,他们也不获援助。
当时,易卜拉欣的主用若干诫命试验他,他就实践了那些诫命。他说:“我必定任命你为众仆人的师表。”易卜拉欣说:“我的一部分後裔,也得为人师表吗?”他说:“我的任命,不包括不义的人们。”
你们说:“我们信我们所受的启示,与易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨和尔撒受赐的经典,与众先知受主所赐的经典;我们对他们中任何一个,都不加以歧视,我们只顺真主。”
为主道而被戕害的人,你们不要说他们是死的;其实,他们是活的,但你们不知觉。
他们将永居火狱,不蒙减刑,不获宽限。
你们所当崇拜的,是唯一的主宰;除他外,绝无应受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。