eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واما    transliteral = wa-'ammaa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'ammaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'ammaa+Particle+Affirmative
root='mm   ?    *    ** 
     base = 'ammaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'mm+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Dual+Masc
     base = 'ammaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'mm+Verb+Stem1+Imperative+2P+Dual+Masc/Fem+NonEnergicus
Found:84 Page(s):1 2 3
2:26 A C E
1
2:26 A C E
2
2:26 A C E
3
3:57 A C E
4
3:57 A C E
5
3:57 A C E
6
3:107 A C E
7
3:107 A C E
8
3:107 A C E
9
4:173 A C E
10
4:173 A C E
11
4:173 A C E
12
9:125 A C E
13
9:125 A C E
14
9:125 A C E
15
11:108 A C E
16
11:108 A C E
17
11:108 A C E
18
12:41 A C E
19
12:41 A C E
20
12:41 A C E
21
13:17 A C E
22
13:17 A C E
23
13:17 A C E
24
18:80 A C E
25
18:80 A C E
26
18:80 A C E
27
18:82 A C E
28
18:82 A C E
29
18:82 A C E
30
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
Indeed, Allah
(is) not ashamed
to set forth
an example
(like) even
(of) a mosquito
And (even) something
above it.
Then as for
those who
believe,
[thus] they know
that it
(is) the truth
from
their Lord.
And as for
those who
disbelieved
[thus] they will say,
(did) Allah intend
by this
example?`
He lets go astray
By it
and He guides
by it
And not
He lets go astray
by it
except
the defiantly disobedient.
And as for
those who
believe[d]
[the] righteous-deeds
then He will grant them in full
their reward.
And Allah
(does) not
love
the wrongdoers.
And as for
those who
believe[d]
[the] righteous-deeds
then He will grant them in full
their reward.
And Allah
(does) not
love
the wrongdoers.
And as for
those who
believe[d]
[the] righteous-deeds
then He will grant them in full
their reward.
And Allah
(does) not
love
the wrongdoers.
But as for
those whose
[their] faces turn white
then (they will be) in
(the Mercy)
(of) Allah,
they
(will) abide forever.
But as for
those whose
[their] faces turn white
then (they will be) in
(the Mercy)
(of) Allah,
they
(will) abide forever.
But as for
those whose
[their] faces turn white
then (they will be) in
(the Mercy)
(of) Allah,
they
(will) abide forever.
Then as for
those who
believed
the righteous deeds
then He will give them in full
their reward
and give them more
from
His Bounty.
And as for
those who
and were arrogant
then He will punish them
(with) a punishment
painful,
and they will not find
for themselves
besides Allah
any protector
and not
any helper.
Then as for
those who
believed
the righteous deeds
then He will give them in full
their reward
and give them more
from
His Bounty.
And as for
those who
and were arrogant
then He will punish them
(with) a punishment
painful,
and they will not find
for themselves
besides Allah
any protector
and not
any helper.
Then as for
those who
believed
the righteous deeds
then He will give them in full
their reward
and give them more
from
His Bounty.
And as for
those who
and were arrogant
then He will punish them
(with) a punishment
painful,
and they will not find
for themselves
besides Allah
any protector
and not
any helper.
But as for
their hearts
(is) a disease,
(it) increases them
(in) evil
their evil.
And they die
while they
(are) disbelievers.
But as for
their hearts
(is) a disease,
(it) increases them
(in) evil
their evil.
And they die
while they
(are) disbelievers.
But as for
their hearts
(is) a disease,
(it) increases them
(in) evil
their evil.
And they die
while they
(are) disbelievers.
And as for
those who
were glad
then (they will be) in
Paradise,
(will be) abiding
therein
as long as remains
the heavens
and the earth,
except
what your Lord wills -
a bestowal
interrupted.
And as for
those who
were glad
then (they will be) in
Paradise,
(will be) abiding
therein
as long as remains
the heavens
and the earth,
except
what your Lord wills -
a bestowal
interrupted.
And as for
those who
were glad
then (they will be) in
Paradise,
(will be) abiding
therein
as long as remains
the heavens
and the earth,
except
what your Lord wills -
a bestowal
interrupted.
O two companions
(of) the prison!
As for
one of you
he will give drink
(to) his master
and as for
the other
he will be cruified,
and will eat
the birds
from
his head.
Has been decreed
the matter
about which
you both inquire.`
O two companions
(of) the prison!
As for
one of you
he will give drink
(to) his master
and as for
the other
he will be cruified,
and will eat
the birds
from
his head.
Has been decreed
the matter
about which
you both inquire.`
O two companions
(of) the prison!
As for
one of you
he will give drink
(to) his master
and as for
the other
he will be cruified,
and will eat
the birds
from
his head.
Has been decreed
the matter
about which
you both inquire.`
He sends down
from
water
and flows
the valleys
according to their measure,
and carries
thet torrent
a foam
rising.
And from what
they heat
[on] it
the fire
in order to make
ornaments
utensils,
a foam
like it.
Allah sets forth
the truth
and the falsehood.
Then as for
the foam
it passes away
(as) scum,
and as for
what
benefits
the mankind,
remains
the earth.
Allah sets forth
the exmaples.
He sends down
from
water
and flows
the valleys
according to their measure,
and carries
thet torrent
a foam
rising.
And from what
they heat
[on] it
the fire
in order to make
ornaments
utensils,
a foam
like it.
Allah sets forth
the truth
and the falsehood.
Then as for
the foam
it passes away
(as) scum,
and as for
what
benefits
the mankind,
remains
the earth.
Allah sets forth
the exmaples.
He sends down
from
water
and flows
the valleys
according to their measure,
and carries
thet torrent
a foam
rising.
And from what
they heat
[on] it
the fire
in order to make
ornaments
utensils,
a foam
like it.
Allah sets forth
the truth
and the falsehood.
Then as for
the foam
it passes away
(as) scum,
and as for
what
benefits
the mankind,
remains
the earth.
Allah sets forth
the exmaples.
And as for
his parents were
believers,
and we feared
that
he would overburden them
(by) transgression
and disbelief.
And as for
his parents were
believers,
and we feared
that
he would overburden them
(by) transgression
and disbelief.
And as for
his parents were
believers,
and we feared
that
he would overburden them
(by) transgression
and disbelief.
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides Allah, any to protect or help them.
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides Allah, any to protect or help them.
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides Allah, any to protect or help them.
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.
And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break.
And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break.
And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break.
"O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (so) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...
"O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (so) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...
"O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (so) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...
He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.
He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.
He sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: But the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. Even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. Thus doth Allah (by parables) show forth Truth and Vanity. For the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. Thus doth Allah set forth parables.
"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).
"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).
"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“真主设这个譬喻的宗旨是甚麽?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。
至于信道而且行善的人,真主要使他们享受完全的报酬。真主不喜爱不义的人。
至于信道而且行善的人,真主要使他们享受完全的报酬。真主不喜爱不义的人。
至于信道而且行善的人,真主要使他们享受完全的报酬。真主不喜爱不义的人。
至于脸色变白的人,将入于真主的慈恩内,而永居其中。
至于脸色变白的人,将入于真主的慈恩内,而永居其中。
至于脸色变白的人,将入于真主的慈恩内,而永居其中。
至于信道而且行善的人,他要使他们享受完全的报酬, 并且把他的恩惠加赐他们。至于拒绝为仆,而且妄自尊大者,他要以痛苦的刑罚惩治他们。除真主外,他们不能为自己获得任何保护者,也不能获得任何援助者。
至于信道而且行善的人,他要使他们享受完全的报酬, 并且把他的恩惠加赐他们。至于拒绝为仆,而且妄自尊大者,他要以痛苦的刑罚惩治他们。除真主外,他们不能为自己获得任何保护者,也不能获得任何援助者。
至于信道而且行善的人,他要使他们享受完全的报酬, 并且把他的恩惠加赐他们。至于拒绝为仆,而且妄自尊大者,他要以痛苦的刑罚惩治他们。除真主外,他们不能为自己获得任何保护者,也不能获得任何援助者。
至于心中有病者,那章经使他们污秽上加污秽,他们至死不信道。
至于心中有病者,那章经使他们污秽上加污秽,他们至死不信道。
至于心中有病者,那章经使他们污秽上加污秽,他们至死不信道。
至于幸福的,将进入乐园,而永居其中,天长地久,除非你的主所意欲的。那是不断的赏赐。
至于幸福的,将进入乐园,而永居其中,天长地久,除非你的主所意欲的。那是不断的赏赐。
至于幸福的,将进入乐园,而永居其中,天长地久,除非你的主所意欲的。那是不断的赏赐。
同监的两位朋友啊!你们俩中有一个要替他的主人斟酒,有一个要被钉死在十字架上,而众鸟飞到他的头上来吃他。你俩所询问的事情,已被判决了。”
同监的两位朋友啊!你们俩中有一个要替他的主人斟酒,有一个要被钉死在十字架上,而众鸟飞到他的头上来吃他。你俩所询问的事情,已被判决了。”
同监的两位朋友啊!你们俩中有一个要替他的主人斟酒,有一个要被钉死在十字架上,而众鸟飞到他的头上来吃他。你俩所询问的事情,已被判决了。”
真主从云中降下雨水,一切沟壑就尽量流行。山洪载著浮渣--他们为制造首饰和器皿而熔化的金属,也有同样的浮渣。真主如此阐明真伪--至于渣滓则被冲走,至于有益于人的东西则留存在地面上。真主如此阐明许多比喻。
真主从云中降下雨水,一切沟壑就尽量流行。山洪载著浮渣--他们为制造首饰和器皿而熔化的金属,也有同样的浮渣。真主如此阐明真伪--至于渣滓则被冲走,至于有益于人的东西则留存在地面上。真主如此阐明许多比喻。
真主从云中降下雨水,一切沟壑就尽量流行。山洪载著浮渣--他们为制造首饰和器皿而熔化的金属,也有同样的浮渣。真主如此阐明真伪--至于渣滓则被冲走,至于有益于人的东西则留存在地面上。真主如此阐明许多比喻。
至于那个儿童,则他的父母都是信道者,我们怕他以悖逆和不信强加于他的父母,
至于那个儿童,则他的父母都是信道者,我们怕他以悖逆和不信强加于他的父母,
至于那个儿童,则他的父母都是信道者,我们怕他以悖逆和不信强加于他的父母,
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”