eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وماتوا    transliteral = wa-maatuu  
root=mwt   ?    *    ** 
     base = maatuu   analysis = wa+Particle+Conjunction+mwt+Verb+Stem1+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
     base = maatuu   analysis = wa+Particle+Conjunction+mwt+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:8 Page(s):1 
2:161 A C E
1
2:161 A C E
2
3:91 A C E
3
3:91 A C E
4
9:84 A C E
5
9:84 A C E
6
9:125 A C E
7
9:125 A C E
8
Indeed, those who
disbelieve[d]
and die[d]
while they
(were) disbelievers,
on them
(is) the curse
of Allah,
and the Angels,
and the mankind,
all together.
Indeed, those who
disbelieve[d]
and die[d]
while they
(were) disbelievers,
on them
(is) the curse
of Allah,
and the Angels,
and the mankind,
all together.
Indeed,
those who
disbelieve[d]
and died
while they
(are) disbelievers,
then never will
be accepted
from
any one of them
earth full
(of) gold
[and] (even) if
he offered it as ransom.
Those -
for them
(is) a punishment
painful
and not
(will be) for them
from
any helpers.
Indeed,
those who
disbelieve[d]
and died
while they
(are) disbelievers,
then never will
be accepted
from
any one of them
earth full
(of) gold
[and] (even) if
he offered it as ransom.
Those -
for them
(is) a punishment
painful
and not
(will be) for them
from
any helpers.
And not
you pray
of them
who dies,
and not
you stand
his grave.
Indeed, they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and died
while they were
defiantly disobedient.
And not
you pray
of them
who dies,
and not
you stand
his grave.
Indeed, they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and died
while they were
defiantly disobedient.
But as for
their hearts
(is) a disease,
(it) increases them
(in) evil
their evil.
And they die
while they
(are) disbelievers.
But as for
their hearts
(is) a disease,
(it) increases them
(in) evil
their evil.
And they die
while they
(are) disbelievers.
Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;
Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;
As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.
As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.
Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.
Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.
终身不信道、临死还不信道的人,必受真主的弃绝,必受天神和人类全体的诅咒。
终身不信道、临死还不信道的人,必受真主的弃绝,必受天神和人类全体的诅咒。
在世时没有信道,临死时仍不信道的人,即使以满地的黄金赎罪,也不被接受,这等人将受痛苦的刑罚,他们绝没有任何援助者。
在世时没有信道,临死时仍不信道的人,即使以满地的黄金赎罪,也不被接受,这等人将受痛苦的刑罚,他们绝没有任何援助者。
你永远不要替他们中已死的任何人举行殡礼,你不要亲临他们的坟墓,他们确已不信真主及其使者,他们是悖逆地死去的。
你永远不要替他们中已死的任何人举行殡礼,你不要亲临他们的坟墓,他们确已不信真主及其使者,他们是悖逆地死去的。
至于心中有病者,那章经使他们污秽上加污秽,他们至死不信道。
至于心中有病者,那章经使他们污秽上加污秽,他们至死不信道。