eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انهم    transliteral = 'inna-hum  
root=   ?    *    ** 
     base = 'inna   analysis = 'inna+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:62 Page(s):1 2 3
2:12 A C E
1
2:13 A C E
2
3:176 A C E
3
5:53 A C E
4
7:64 A C E
5
7:82 A C E
6
8:59 A C E
7
9:9 A C E
8
9:12 A C E
9
9:42 A C E
10
9:56 A C E
11
9:84 A C E
12
9:95 A C E
13
9:107 A C E
14
11:5 A C E
15
11:29 A C E
16
11:37 A C E
17
15:72 A C E
18
18:13 A C E
19
18:20 A C E
20
21:74 A C E
21
21:77 A C E
22
21:86 A C E
23
21:90 A C E
24
23:27 A C E
25
25:20 A C E
26
26:212 A C E
27
27:12 A C E
28
27:56 A C E
29
28:32 A C E
30
Beware,
indeed they
themselves
(are) [the ones who] spread corruption,
[and] but
not
they realize (it).
And when
(it) is said
to them,
`Believe
believed
the people,`
they say,
`Should we believe
believed
the fools?`
Beware,
certainly they
themselves
(are) the fools,
[and] but
not
they know.
And (let) not
grieve you
those who
in(to)
[the] disbelief.
Indeed, they
will never
(in) anything.
Allah intends
that not
He will set
for them
any porting
the Hereafter.
And for them
(is) a punishment
great.
And will say
those who
believe,
`Are these
those who
by Allah
strongest,
(of) their oaths,
indeed, they
(were) with you?`
Became worthless
their deeds,
and they became
(the) losers.
But they denied him,.
so We saved him
and those who
(were) with him
the ship.
And We drowned
those who
Our Verses.
Indeed, they
a people
blind.
And not
the answer
of his people
except
that
they said,
`Drive them out
your town.
Indeed, they
(are) people
who keep themselves pure.`
And (let) not
those who
disbelieve
they can outstrip.
Indeed, they
(can) not
They exchange
[with] the Verses of Allah
(for) a little price,
and they hinder (people)
from
His way
Indeed,
evil
(is) what
they used to
And if
they break
their oaths
their treaty
and defame
[in]
your religion,
then fight
the leaders
(of) [the] disbelief,
indeed, they -
for them,
so that they may
(it) had been
a gain
and a journey
surely they (would) have followed you
was long
for them
the distance.
And they will swear
by Allah
`If
we were able,
certainly we (would) have come forth
with you.`
They destroy
their own selves
and Allah
(that) indeed, they
(are) surely liars.
And they swear
by Allah
indeed, they
surely (are) of you,
while not
they
(are) of you,
but they
(are) a people
who are afraid.
And not
you pray
of them
who dies,
and not
you stand
his grave.
Indeed, they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and died
while they were
defiantly disobedient.
They will swear
by Allah
to you
when
you returned
to them,
that you may turn away
from them.
So turn away
from them,
indeed, they
(are) impure
and their abode
(is) Hell,
a recompense
for what
they used (to)
And those who
a masjid
(for causing) harm
and (for) disbelief,
and (for) division
among
the believers,
and (as) a station
for whoever
warred
(against) Allah
and His Messenger
before.
And surely they will swear,
`Not
we wish
except
the good.`
But Allah
bears witness
indeed, they
(are) surely liars.
No doubt!
fold up
their breasts
that they may hide
from Him.
Surely,
when
they cover (themselves)
(with) their garments,
He knows
what
they conceal
and what
they reveal.
Indeed, He
(is) All-Knower
of what
(is in) the breasts.
And O my people!
not
I ask (of) you
for it
any wealth.
Not
(is) my reward
except
from
Allah.
And not
I am
going to drive away
those who
believed.
Indeed, they
(will) be meeting
their Lord,
see you
(are) a people
ignorant.
And construct
the ship
under Our Eyes,
and Our inspriation
and (do) not
address Me
concerning
those who
wronged;
indeed, they (are)
the ones (to be) drowned.`
By your life
indeed, they
were in
their intoxication,
wandering blindly.
narrate
to you
their story
in truth.
Indeed, they (were)
youths
who believed
in their Lord,
and We increased them
(in) guidance.
`Indeed, [they]
they come to know
about you,
they will stone you
return you
their religion.
And never
will you succeed
then -
ever.`
And (to) Lut
We give him
judgment
and knowledge,
and We saved him
from
the town
wicked deeds.
Indeed, they
a people
evil,
defiantly disobedient.
And We helped him
from
the people
Our Signs.
Indeed, they
a people
evil,
so We drowned them
And We admitted them
Our Mercy.
Indeed, they
(were) of
the righteous.
So We responded
to him,
and We bestowed
on him
Yahya,
and We cured
for him
his wife.
Indeed, they
used (to)
good deeds,
and they supplicate Us
(in) hope
and fear,
and they were
to Us
humbly submissive.
So We inspired
to him,
`That
construct
the ship
under Our eyes,
and Our inspiration,
then when
comes
Our Command
and gushes forth
the oven,
then put
into it
every (kind)
(of) mates
and your family,
except
those
(has) preceded
against whom
the Word
thereof.
And (do) not
address Me
concerning
those who
wronged,
indeed, they
(are) the ones to be drowned.
And not
before you
any
indeed, they
[surely] ate
and walked
the markets.
And We have made
some of you
for others
a trial,
will you have patience?
And is
your Lord
All-Seer.
Indeed, they
from
the hearing
(are) surely banished.
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
But not
(the) answer
(of) his people
except
that
they said,
`Drive out
(the) family
(of) Lut
from
your town.
Indeed, they
(are) people
who keep clean and pure.`
Insert
you hand
your bosom
it will come forth
without
any harm.
And draw
to yourselves
your hand
against
So these
(are) two evidences
from
your Lord,
and his chiefs.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.'
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
And those who believe will say: "Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them).
The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.
But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained.
If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we only could, we should certainly have come out with you": They would destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly lying.
They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion.
They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did.
And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars.
Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knoweth what they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost secrets) of the hearts.
"And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant ones!
"But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)."
Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:
"For if they should come upon you, they would stone you or force you to return to their cult, and in that case ye would never attain prosperity."
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.
So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).
And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。
有人对他们说:“你们应当象众人那样信道。”他们就说:“我们能象愚人那样轻信吗?”真的,他们确是愚人,但他们不知道。
争先投入迷信的人,不要让他使你忧愁。他们绝不能损伤真主一丝毫。真主欲使他们在后世没有福分;他们将受重大的刑罚。
信道的人说:“这等人,就是指真主而发出最严重的盟誓,自称与你们同教的人吗﹖”他们的善功,已完全无效,故他们已变成亏折的人。
但他们否认他,故我拯救他,和与他同船的人,并使那些否认我的迹象者统统淹死。他们确是盲目的民众。
他的宗族唯一的答覆是说:“你们把他们逐出城外,因为他们确是纯洁的民众!”
不信道的人绝不要以为自己已逃避了天谴;他们确是不能逃避天谴的。
他们以真主的迹象换取轻微的代价,因而背离真主的大道。他们的行为确是恶劣的。
如果他们在缔约之后违反盟约,而且诽谤你们的宗教,你们就应当讨伐迷信的头子们——其实,他们并无所谓盟约——以便他们停止罪行。
假若那是临近的浮利和中程的旅行,他们必定追随你,但那距离对他们太遥远了。他们将以真主发誓说:“假若我们能出征,我们必定与你们一道出征。”他们自陷于灭亡。真主知道,他们确是说谎的。
他们以真主盟誓,说他们的确是你们的同道;其实他们不是你们的同道,但他们是胆怯的民众。
你永远不要替他们中已死的任何人举行殡礼,你不要亲临他们的坟墓,他们确已不信真主及其使者,他们是悖逆地死去的。
当你们转回去见到他们的时候,他们要以真主发誓,以便你们避开他们。你们就避开他们吧。他们确是污秽的;他们的归宿是火狱。那是因为报酬他们的营谋。
还有一些人,修建了一座清真寺,其目的是妨害和睦,加强不信,分离信士,并作为以前违抗真主及其使者的人的埋伏所,他们必定发誓说:“我们的宗旨是至善的。”真主作证:他们确是撒谎的。
真的,他们的确胸怀怨恨,以便隐瞒真主。真的,当他们用衣服遮盖胸部的时候,真主知道他们所隐讳的和他们所表白的,他确是全知心事的。
我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取钱财,我的报酬只归真主负担。我不驱逐信道的人们。他们必定要|见他们的主,但我认为你们是无知的民众。
你应当在我的监视下,依我的启示而造船。你不要为不义的人们而祈祷我,他们必定要被淹死。”
指你的寿命发誓,他们必将彷徨于自己的癫狂之中。
我把他们的故事,诚实地告诉你,他们是几个青年,他们信仰他们的主,而我给他们增加正道。
城里的人,如果拿著你们,将用石头打死你们,或者强迫你们信奉他们的宗教,那末,你们就永不会成功了。”
我赏赐鲁特智慧和学识,我拯救他脱离有秽行的城市, 那个城市的居民确是放荡的恶民。
我使他脱离否认我的迹象的民众,他们确是恶民,故我使他们统统淹死。
我使他们进入我的恩惠之中,他们确是善人。
我就答应他,而且赏赐他叶哈雅,并改正他的妻子。他们争先行善, 他们为希望和恐惧而呼吁我,他们对于我是恭顺的。
我就启示他说:“你在我的照顾下,依我的启示而造船。当我的命令来临,而洪水泛滥于地面的时候,你把每种动物,各取一对,放在船上,使你的家属也上船去;他们中已被判决者除外。你不要为不义者而祈祷我,他们必然被淹死。
我在你之前所派遣的使者,没有一个是不吃饭的,没有一个是不来往于市场之间的。我使你们互相考验,看看你们能忍耐吗?你的主是明察的。”
他们确是被驱逐而不得与闻的。
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
他们说:“你们把鲁特的信徒逐出城外,因为他们是纯洁的民众。”这是他们唯一的答复。
你把你的手插入怀中,它将白亮亮地抽出来,却无恶疾。你为恐怖而把你的手缩回去吧。这两件是你的主所降示法老和他的臣仆们的证据,他们确是放荡的民众。”