eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حكما    transliteral = Hukm-an  
root=Hkm   ?    *    ** 
     base = Hukm   analysis = Hkm+fu&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:8 Page(s):1 
5:50 A C E
1
12:22 A C E
2
13:37 A C E
3
21:74 A C E
4
21:79 A C E
5
26:21 A C E
6
26:83 A C E
7
28:14 A C E
8
Is it then the judgment
of [the] ignorance
they seek?
And who (is)
better
than
(in) judgement
for a people
(who) firmly believe.
And when
he reached
his maturity,
We gave him
wisdom
and knowledge.
And thus
We reward
the good-doers.
And thus
We have revealed it
(to be) a judgement of authority
(in) Arabic.
And if
you follow
their desires
after
what
came to you
the knowledge,
not
for you
against
any
protector
and not
defender.
And (to) Lut
We give him
judgment
and knowledge,
and We saved him
from
the town
wicked deeds.
Indeed, they
a people
evil,
defiantly disobedient.
And We gave understanding of it
(to) Sulaiman,
and (to) each
We gave
judgment
and knowledge.
And We subjected
with
the mountains
(to) glorify Our praises
and the birds.
And We were
the Doers.
So I fled
from you
when
I feared you.
But granted
to me
my Lord,
judgment
and made me
the Messengers.
My Lord!
Grant
[for] me
wisdom
and join me
with the righteous.
And when
he reached
his full strength
and became mature,
We bestowed upon him
wisdom
and knowledge.
And thus
We reward
the good-doers.
Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than Allah?
When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.
Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.
To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
"O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.
难道他们要求蒙昧时代的律例吗﹖在确信的民众看来,有谁比真主更善于判决呢﹖
当他达到壮年时,我把智慧和学识赏赐他,我这样报酬行善者。
我这样把它降示为阿拉伯文的智慧。在知识降临你之后,如果你顺从他们的欲望,那末,你对真主的(惩罚)绝无任何保护者,也绝无任何保卫者。
我赏赐鲁特智慧和学识,我拯救他脱离有秽行的城市, 那个城市的居民确是放荡的恶民。
我使素莱曼知道怎样判决。每一个我都赏赐了智慧和学识。 我使群山和众鸟随从达五德一道赞颂我。我曾经做过那件事了。
我就畏惧你们,而逃避你们,随后,我的主把智慧赏赐我,并且派我为使者,
主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。
当他体格强壮,智力健全的时候,我赏赐他智慧和学识。我要这样报酬善人。