eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = المحسنين    transliteral = l-muHsin-iina  
root=Hsn   ?    *    ** 
     base = muHsin   analysis = Def+Hsn+Verb+Triptotic+Stem4+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:30 Page(s):1 
2:58 A C E
1
2:195 A C E
2
2:236 A C E
3
3:134 A C E
4
3:148 A C E
5
5:13 A C E
6
5:85 A C E
7
5:93 A C E
8
6:84 A C E
9
7:56 A C E
10
7:161 A C E
11
9:91 A C E
12
9:120 A C E
13
11:115 A C E
14
12:22 A C E
15
12:36 A C E
16
12:56 A C E
17
12:78 A C E
18
12:90 A C E
19
22:37 A C E
20
28:14 A C E
21
29:69 A C E
22
37:80 A C E
23
37:105 A C E
24
37:110 A C E
25
37:121 A C E
26
37:131 A C E
27
39:34 A C E
28
39:58 A C E
29
77:44 A C E
30
And when
We said,
this
then eat
from [it]
wherever
you wish[ed]
abundantly,
the gate
prostrating
And say,
'Repentance,'
We will forgive
for you
your sins.
And We will increase
the good-doers (in reward).'
the cause
(of) Allah
and (do) not
throw (yourselves)
[with your hands]
into
[the] destruction.
And do good;
indeed,
loves
the good-doers.
(There is) no
upon you
you divorce
[the] women
whom
you have not touched
nor
you specified
for them
an obligation (dower).
And make provision for them -
upon
the wealthy
according to his means
and upon
the poor
according to this means -
a provision
in a fair manner
a duty
upon
the good-doers.
Those who
[the] ease
and (in) the hardship
and those who restrain
the anger
and those who pardon
[from]
the people -
and Allah
loves
the good-doers.
So Allah gave them
reward
(in) the world
and good
reward
(in) the Hereafter.
And Allah
loves
the good-doers.
So for
their breaking
(of) their covenant
We cursed them
and We made
their hearts
They distort
the words
from
their places,
and forgot
a part
of what
they were reminded
of [it].
And you will not cease
to discover
treachery
from them
except
of them.
But forgive
and overlook.
Indeed,
loves
the good-doers.
So Allah rewarded them
for what
they said
(with) Gardens
from
underneath it
the rivers,
will abide forever
in it.
And that
(is the) reward
(of) the good-doers.
those who
believe
the good deeds
any sin
for what
they ate
they fear (Allah)
and they believe
and they do
[the] good deeds
then
they fear (Allah)
and believe,
then
they fear (Allah)
and do good,
and Allah
loves
the good-doers.
And We bestowed
to him
and Yaqub,
We guided.
And Nuh,
We guided
before;
and of
his descendents,
and Sulaiman
and Ayub
and Yusuf
and Musa
and Harun.
And thus
We reward
the good-doers.
And (do) not
cause corruption
the earth
after
its reformation.
And call Him
(in) fear
and hope.
Indeed,
(the) Mercy of Allah
(is) near
for
the good-doers.
And when
it was said
to them,
(in) this
and eat
from it
wherever
you wish
and say,
`Repentance,`
the gate
prostrating,
We will forgive
for you
We will increase (reward)
(of) the good-doers.
and not
the sick
and not
those who
not
they find
what
they (can) spend
any blame
they (are) sincere
to Allah
and His Messenger.
Not
(is) on
the good-doers
any
way (for blame).
And Allah
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Not
it was
(for) the people
of the Madinah
and who
were around them
the bedouins,
that
they remain behind
after
the Messenger
of Allah,
and not
they prefer
their lives
his life.
That is
because [they]
(does) not
afflict them
thirst
and not
fatigue
and not
(the) way
(of) Allah,
and not
they step
any step
that angers
the disbelievers
and not
they inflict
an enemy
an infliction
except
is recorded
for them
in it
(as) a deed
righteous.
Indeed,
(does) not
allow to be lost
the reward
of the good-doers.
And be patient,
for indeed,
(does) not
let go waste
(the) reward
(of) the good-doers.
And when
he reached
his maturity,
We gave him
wisdom
and knowledge.
And thus
We reward
the good-doers.
And entered
with him
(in) the prison
two young men.
Said
one of them,
`Indeed, I
[I] see myself
pressing
wine.`
And said
the other,
`Indeed, I
[I] see myself
[I am] carrying
over
my head
bread,
(were) eating
the birds
from it.
Inform us
of its interpretation;
indeed, we
[we] see you
the good-doers.`
And thus
We established
[to] Yusuf
the land
to settle
therein
where ever
he willed.
We bestow
(on) whom
We will.
And not
We let go waste
(the) reward
(of) the good-doers.
They said,
Indeed,
he has
a father
[great],
so take
one of us
(in) his place.
Indeed, we
[we] see you
the good-doers.`
They said,
`Are you indeed,
[surely you],
Yusuf?`
He said,
`I am
and this
(is) my brother.
Indeed,
Allah has been gracious
Indeed, he
who
fears Allah
and (is) patient,
then indeed,
(does) not
let go waste
(the) reward
(of) the good-doers.
Will not
their meat
and not
their blood
reaches Him
the piety
from you.
He subjected them
to you
so that you may magnify
what
He has guided you.
And give glad tidings
(to) the good-doers.
And when
he reached
his full strength
and became mature,
We bestowed upon him
wisdom
and knowledge.
And thus
We reward
the good-doers.
And those who
for Us,
We will surely, guide them
(to) Our ways.
And indeed,
surely (is) with
the good-doers.
Indeed, We
[We] reward
the good-doers.
Verily,
you have fulfilled
the vision.'
Indeed, We
[We] reward
the good-doers.
We reward
the good-doers.
Indeed, We
reward
the good-doers.
Indeed, We
reward
the good-doers.
For them
(is) what
with
their Lord.
That
(is the) reward
(of) the good-doers.
it should say
when
it sees
the punishment
'If
only
I had
another chance
then I could be
among
the good-doers.'
Indeed, We
reward
the good-doers.
And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good."
And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah loveth those who do good.
There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (A suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;- A gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing.
Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-
And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good.
On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good.
We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:
Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.
And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good."
There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;-
And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.
Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."
Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when, or where he pleased. We bestow of our Mercy on whom We please, and We suffer not, to be lost, the reward of those who do good.
They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."
They said: "Art thou indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold, he that is righteous and patient,- never will Allah suffer the reward to be lost, of those who do right."
It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right.
When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Thus indeed do we reward those who do right.
"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
Thus indeed do We reward those who do right.
Thus indeed do We reward those who do right.
Thus indeed do We reward those who do right.
They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
当时,我说:“你们进这城市去,你们可以随意吃其中所有丰富的食物。你们应当鞠躬而进城门,并且说:`释我重负。'我将赦宥你们的种种罪过,我要厚报善人。”
你们当为主道而施舍,你们不要自投於灭亡。你们应当行善;真主的确喜爱行善的人。
你们的妻子,在你们未与她们交接,也未为她们决定聘仪的期间,如果你们休了她们,那对於你们是毫无罪过的,但须以离仪赠与她们;离仪的厚薄,当斟酌丈夫的贫富,依例而赠与;这是善人所应尽的义务。
敬畏的人,在康乐时施舍,在艰难时也施舍,且能抑怒、又能恕人。真主是喜爱行善者的。
故真主将今世的报酬和后世优美的报酬赏赐他们,真主是喜爱行善者的。
只为他们破坏盟约,我弃绝了他们,并使他们的心变成坚硬的;他们篡改经文,并抛弃自己所受的一部分劝戒。除他们中的少数人外,你常常发见他们奸诈,故你当饶恕他们,原谅他们。真主确是喜爱行善者的。
因为他们所说的话,真主要以下临诸河的乐园报酬他们,他们得永居其中。这是行善者所得的报酬。
信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的,如果他们敬畏而且信道,并努力为善;然后,敬畏而且信道;然后,敬畏而且行善。真主是喜爱行善者的。
我赏赐他易司哈格和叶尔孤白,-个人我都加以引导。以前,我曾引导努哈,还引导过他的后裔达五德、素莱曼、安优卜、优素福、穆萨、哈伦,我这样报酬行善的人。
在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,你们要怀著恐惧和希望的心情祈祷他。真主的慈恩确是临近行善者的。
当时,(我)对他们说:“你们可以居住在这个城市,而任意吃其中的食物,你们应当鞠躬而入城门,并且说:『释我重负』,我就饶恕你们的种种罪过,我要厚报善人。”
衰弱者、害病者、无旅费者,(他们不出征)都无罪过,如果他们忠于真主及其使者。行善的人们是无可非难的;真主是至赦的,至慈的。
麦地那人和他们四周的游牧的阿拉伯人,不该逗留在后方,而不随使者出征;不该只顾自己的安逸,而不与使者共患难。因为凡他们为真主而遭遇的饥渴和劳顿,他们触怒不信道者的每一步伐,或每次对敌人有所获,每有一件就必为他们记一功,真主一定不使行善者徒劳无酬。
你当坚忍,因为真主必不使行善者徒劳无酬。
当他达到壮年时,我把智慧和学识赏赐他,我这样报酬行善者。
有两个青年和他一同入狱,这个说:“我确已梦见我榨葡萄汁(酿酒)。”那个说:“我确已梦见我的头上顶著一个大饼,众鸟飞来啄食。请你替我们圆梦,我们的确认为你是行善的。”
我这样使优素福在国内获得权力,在他所要的地方占优势,我把我的慈恩降给我所意欲者,我不会让行善者徒劳无酬。
他们说:“权贵啊!他的确有一位龙钟的老父;请你以我们中的一人代替他当奴仆吧。我们的确认为你是行善的。”
他们说:“怎么,你呀!真是优素福吗?”他说:“我是优素福,这是我弟弟,真主确已降恩给我们。谁敬畏而且坚忍,(谁必受报酬),因为真主必不使行善者徒劳无酬。”
它们的肉和血,都不能达到真主,但你们的虔诚,能达到他。 他为你们这样制服它们,以便你们为真主对你们的引导而尊崇他。你应当向行善者报喜。
当他体格强壮,智力健全的时候,我赏赐他智慧和学识。我要这样报酬善人。
为我而奋斗的人,我必定指引他们我的道路,真主确是与善人同在一起的。
我必定要这样报酬行善者们。
你确已证实那个梦了。”我必定要这样报酬行善的人们。
我要这样报酬行善者。
我必定要这样报酬行善者。
我必定要这样报酬行善者。
在他们的主那里,他们得享受他们所欲享受的幸福。那是对行善者的报酬。
或在看见刑罚的时候,说:“但愿我得返回尘世,那末,我要变成行善者。”
我必定这样报酬行善的人们。