eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بانفسهم    transliteral = bi-'anfus-i-him  
root=nfs   ?    *    ** 
     base = nafs   analysis = b+Prep+nafs=nfs+'af&ul+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Gen+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:5 Page(s):1 
6:123 A C E
1
8:53 A C E
2
9:120 A C E
3
13:11 A C E
4
24:12 A C E
5
And thus
We placed
every
greatest
(of) its criminals,
so that they plot
therein.
And not
they plot
except
against themselves
and not
they perceive.
That
(is) because
Allah is not
One Who changes
a favor
which He had bestowed
a people
until
they change
what
(is) in themselves.
And indeed,
(is) All-Hearing,
All-Knowing.
Not
it was
(for) the people
of the Madinah
and who
were around them
the bedouins,
that
they remain behind
after
the Messenger
of Allah,
and not
they prefer
their lives
his life.
That is
because [they]
(does) not
afflict them
thirst
and not
fatigue
and not
(the) way
(of) Allah,
and not
they step
any step
that angers
the disbelievers
and not
they inflict
an enemy
an infliction
except
is recorded
for them
in it
(as) a deed
righteous.
Indeed,
(does) not
allow to be lost
the reward
of the good-doers.
For him
(are) successive (Angels)
before him
and behind him,
who guard him
(the) Command of Allah.
Indeed,
(does) not
change
the condition of a people
until
they change
what
(is) in themselves.
And when
Allah wills
for a people
misfortune,
then (there is) no
turning away
of it,
and not
for them
besides Him
any
protector.
Why not,
when
you heard it,
think
the believing men
and the believing women
good of themselves
and say,
`This
(is) a lie
clear?`
Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.
"Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."
It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;-
For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.
Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?
我这样使-个城市都有一些罪魁,以便他们在那里用计谋;其实,他们的计谋,只害自己,但他们不自觉。
这是因为真主不变更他所施于任何民众的恩典,直到他们变更自己的情况,又因为真主是全聪的,是全知的。
麦地那人和他们四周的游牧的阿拉伯人,不该逗留在后方,而不随使者出征;不该只顾自己的安逸,而不与使者共患难。因为凡他们为真主而遭遇的饥渴和劳顿,他们触怒不信道者的每一步伐,或每次对敌人有所获,每有一件就必为他们记一功,真主一定不使行善者徒劳无酬。
每个人的前面和后面,都有许多接踵而来的天神,他们奉真主的命令来监护他。真主必定不变更任何民众的情况,直到他们变更自己的情况。当真主欲降灾害于任何民众的时候,那灾害是不可抗拒的。除真主外,他们绝无保佑者。
当你们听见谣言的时候,信士和信女对自己的教胞, 为何不作善意的猜想,并且说:“这是明显的谣言”呢?