eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = خلفه    transliteral = xalf-i-hi  
root=xlf   ?    *    ** 
     base = xalf   analysis = xlf+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
13:11 A C E
1
41:42 A C E
2
46:21 A C E
3
72:27 A C E
4
For him
(are) successive (Angels)
before him
and behind him,
who guard him
(the) Command of Allah.
Indeed,
(does) not
change
the condition of a people
until
they change
what
(is) in themselves.
And when
Allah wills
for a people
misfortune,
then (there is) no
turning away
of it,
and not
for them
besides Him
any
protector.
Not
comes to it
the falsehood
from
before it
and not
from
behind it.
A Revelation
form
(the) All-Wise,
(the) Praiseworthy.
And mention
(the) brother
(of) Aad,
when
he warned
his people
in the Al-Ahqaf -
and had already passed away
[the] warners
before him
and after him,
`That not
you worship
except
Allah.
Indeed, I
[I] fear
for you
a punishment
(of) a Day
Great.`
Except
whom
He has approved
a Messenger,
and indeed, He
makes to march
from
before him
and from
behind him
a guard,
For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.
No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
每个人的前面和后面,都有许多接踵而来的天神,他们奉真主的命令来监护他。真主必定不变更任何民众的情况,直到他们变更自己的情况。当真主欲降灾害于任何民众的时候,那灾害是不可抗拒的。除真主外,他们绝无保佑者。
虚伪不能从它的前后进攻它,它是从至睿的,可颂的主降示的。
你纪念阿德人的弟兄吧!当时,他在沙丘警告他的宗族--在他以前和以后,有许多警告者,确已逝去了--他说:“你们应该只崇拜真主,我的确怕你们遭受重大日的刑罚。”
除非他所喜悦的使者,因为他派遣卫队,在使者的前面和后面行走,