eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = man-i  
root=   ?    *    ** 
     base = man   analysis = man+Pron+Interrogative+Human+HelpingVowel
Found:21 Page(s):1 
2:189 A C E
1
2:249 A C E
2
3:97 A C E
3
5:16 A C E
4
10:38 A C E
5
11:13 A C E
6
15:18 A C E
7
15:42 A C E
8
17:15 A C E
9
17:64 A C E
10
19:87 A C E
11
20:47 A C E
12
20:61 A C E
13
20:64 A C E
14
25:43 A C E
15
28:26 A C E
16
36:11 A C E
17
45:23 A C E
18
54:26 A C E
19
72:27 A C E
20
80:5 A C E
21
They ask you
about
the new moons.
Say,
'They
(are) indicators of periods
for the people,
and (for) the Hajj.'
And it is not
[the] righteousness
that
you come
(to) the houses
from
their backs,
[and] but
[the] righteous
(is one) who
fears (Allah).
And come
(to) the houses
from
their doors.
And fear
so that you may
(be) successful.
Then when
set out
with the forces
he said,
'Indeed,
will test you
with a river.
So whoever
drinks
from it
then (he is) not
from me,
and whoever
(does) not
taste it
then indeed, he
(is) from me
except
whoever
(in) the hollow
(of) his hand.'
Then they drank
from it
except
of them.
Then when
he crossed it
and those who
believed
with him,
they said,
'No
strength
for us
against Jalut
and his troops.'
said
those who
were certain
that they
(would) meet
Allah,
'How many
a small company
overcame
a large company
with the permission
of Allah.
And Allah
(is) with
the patient ones.'
In it
(are) signs
standing place of Ibrahim,
and whoever
enters it -
And (due) to Allah
upon
the mankind
(is) pilgrimage
(of) the House
(for one) who
to [it]
(find) a way.
And whoever
disbelieved
then indeed,
(is) free from need
the worlds.
Guides
with it
those who
His pleasure
(to the) ways
(of) the peace,
and brings them out
from
the darknessess
the light
by His permission,
and guides them
the straight way.
(do) they say,
`He has invented it?`
Say,
`Then bring
a Surah
like it
and call
whoever
besides Allah,
you are
truthful.`
they say,
`He has fabricated it.`
Say,
`Bring then
Surahs
like it
fabricated,
and call
whoever
besides Allah
you are
truthful.`
Except
(one) who
the hearing,
then follows him
a burning flame
clear.
Indeed,
My slaves,
you have
over them
any authority,
except
those who
follow you,
the ones who go astray.`
Whoever
(is) guided
then only
he is guided
for his soul.
And whoever
goes astray
then only
he goes astray
against it
And not
will bear
one laden with burden,
burden
(of) another.
And not
are to punish
until,
We have sent
a Messenger.
`And incite
whoever
among them
with your voice,
and assult
[on] them
with your cavalry
and infantry
and be a partner
the wealth
and the children,
and promise them.`
And not
promises them
the Shaitaan
except
delusion.
Not
they will have the power
(of) the intercession
except
(he) who
has taken
from
the Most Gracious
a covenant.
So go to him
and say,
`Indeed, we
both (are) Messengers
(of) your Lord,
so send
with us
(the) Children of Israel,
and (do) not
torment them.
Verily,
we came to you
with a Sign
from
your Lord.
(one) who
follows
the Guidance.
Said
to them
`Woe to you!
(Do) not
against
a lie,
lest He will destroy you
with a punishment.
And verily,
he failed
who
invented.`
So put together
your plan
then
(in) a line.
And verily,
(will be) successful
who
overcomes.`
Have you seen
(one) who
(as) his god
his own desire?
Then would you
over him
a guardian?
one of them,
'O my father!
Indeed,
(the) best
whom
you (can) hire
(is) the strong,
the trustworthy.'
you (can) warn
(him) who
follows
the Reminder
and fears
the Most Gracious
in the unseen.
So give him glad tidings
of forgiveness
and a reward
noble.
Have you seen
(he) who
(as) his god
his desire
and Allah lets him go astray
knowingly,
and He sets a seal
upon
his hearing
and his heart
and puts
over
his vision
a veil?
Then who
will guide him
Allah?
Then will not
you receive admonition?
They will know
tomorrow
who
(is) the liar,
the insolent one.
Except
whom
He has approved
a Messenger,
and indeed, He
makes to march
from
before him
and from
behind him
a guard,
As for
(him) who
considers himself free from need,
They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper.
When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed the river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We cannot cope with Goliath and his forces." but those who were convinced that they must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly persevere."
In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.
Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight.
Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like unto it, and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it be ye speak the truth!"
Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other than Allah!- If ye speak the truth!
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"
"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?
Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages: truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and trusty"....
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
As to one who regards Himself as self-sufficient,
他们询问新月的情状,你说:“新月是人事和朝觐的时计。”正义绝不是从房屋後面穿洞进去,但正义是敬畏。你们当从门户走进房屋,当敬畏真主,以便你们成功。
当塔鲁特统率军队出发的时候,他说:“真主必定以一条河试验你们,谁饮河水,谁不是我的部属;谁不尝河水,谁确是我的部属。”只用手捧一捧水的人,(不算违抗命令)。嗣後,他们除少数人外,都饮了河水。当他和信道的人已渡过河的时候,他们说:“今日我们绝无能力敌对查鲁特和他的军队。”有些将士确信将来必与真主相会,他们说:“少数的部队,赖真主的佑助,往往战胜多数的部队。”真主是与坚忍者同在的。
其中有许多明证,如易卜拉欣的立足地;凡入其中的人都得安宁。凡能旅行到天房的,人人都有为真主而朝觐天房的义务。不信道的人(无损于真主),因为真主确是无求于全世界的。
真主要借这部经典指引追求其喜悦的人走上平安的道路,依自己的意志把他们从重重黑暗引入光明,并将他们引入正路。
难道他们说他伪造经典吗?你说:“你们就试拟作一章吧!”如果你们是诚实的,你们就应当舍真主而吁请你们所能吁请的人。
难道他们说他捏造经典吗?你说:“你们试拟作十章吧。你们应当舍真主而祈祷你们所能祈祷的,倘若你们是诚实的人。”
但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。
我的仆人,你对他们绝无权力,除非那些顺从你的迷误者。
谁遵循正道,谁自受其益;谁误入迷途,谁自受其害。一个负罪者,不负他人的罪。派遣使者之前,我不惩罚(任何人)。
你可以用你的声音去恫吓他们中你所能恫吓的人;你可以统率你的骑兵和步兵,去反对他们;你可以和他们同享他们的财产和儿女;你可以许给他们任何东西--恶魔只许给他们妄想--
但与至仁主订约者除外,人们不得说情。
你俩去他那里就说:'我俩确是你的主的使者, 所以请你让以色列的后裔同我俩一道去,请你不要虐待他们。我们已经把你的主的一种迹象带来给你了;遵守正道者,得享和平。
穆萨对他们说:“你们真该死,你们不要诬蔑真主,以免他用刑罚毁灭你们;诬蔑真主者,确已失败了。”
所以,你们应当决定你们的计策,然后结队而来,今天占上风的,必定成功。”
你告诉我吧,以私欲为其神灵者,你能做他的监护者吗?
那两个女子中的一个说:“我的父亲啊!请你雇用他。你最好雇用这个又强壮又忠实的人。”
你只能警告那遵守教诲,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和优厚的报酬向他报喜。
你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗?
他们明日将知道谁是说谎者,谁是傲慢者。
除非他所喜悦的使者,因为他派遣卫队,在使者的前面和后面行走,
至於自满者,