eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فبشره    transliteral = fa-ba(sh)(sh)ir-hu  
root=b(sh)r   ?    *    ** 
     base = ba(sh)(sh)ir   analysis = fa+Particle+Conjunction+b(sh)r+Verb+Stem2+Imperative+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:3 Page(s):1 
31:7 A C E
1
36:11 A C E
2
45:8 A C E
3
And when
are recited
to him
Our Verses,
he turns away
arrogantly
as if
not
he (had) heard them,
as if
his ears
(is) deafness.
So give him tidings
of a punishment
painful.
you (can) warn
(him) who
follows
the Reminder
and fears
the Most Gracious
in the unseen.
So give him glad tidings
of forgiveness
and a reward
noble.
Who hears
(the) Verses
(of) Allah
recited
to him,
then
persists
arrogantly
as if
not
he heard them.
So give him tidings
(of) a punishment
painful.
When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
有人对他宣读我的迹象的时候,他自大地退避,仿佛没有听见一样,仿佛他的两耳重听一样。你以痛苦的刑罚,向他报喜吧。
你只能警告那遵守教诲,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和优厚的报酬向他报喜。
他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。