eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الرحمن    transliteral = l-raHmaan-a  
root=rHm   ?    *    ** 
     base = raHmaan   analysis = Def+rHm+fa&laan+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Acc
Found:3 Page(s):1 
17:110 A C E
1
36:11 A C E
2
50:33 A C E
3
Say,
`Invoke
the Most Graious.
By whatever (name)
you invoke,
to Him (belongs)
the Most Beautiful Names.`
And (do) not
beloud
in your prayers
and not
be silent
therein,
but seek
between
that
you (can) warn
(him) who
follows
the Reminder
and fears
the Most Gracious
in the unseen.
So give him glad tidings
of forgiveness
and a reward
noble.
Who
feared
the Most Gracious
in the unseen,
and came
with a heart
returning.
Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):
(你说:)”你们可以称他为真主,也可以称他为至仁主。因为他有许多极优美的名号,你们无论用什么名号称呼他,(都是很好的)。”你在拜中不要高声朗诵,也不要低声默读,你应当寻求一条适中的道路。
你只能警告那遵守教诲,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和优厚的报酬向他报喜。
秘密敬畏至仁主,且带归依的心而来者,