eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سبيلا    transliteral = sabiil-an  
root=sbl   ?    *    ** 
     base = sabiil   analysis = sbl+fa&iil+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:29 Page(s):1 
3:97 A C E
1
4:15 A C E
2
4:22 A C E
3
4:34 A C E
4
4:51 A C E
5
4:88 A C E
6
4:90 A C E
7
4:98 A C E
8
4:137 A C E
9
4:141 A C E
10
4:143 A C E
11
4:150 A C E
12
7:146 A C E
13
7:146 A C E
14
7:148 A C E
15
17:32 A C E
16
17:42 A C E
17
17:48 A C E
18
17:72 A C E
19
17:84 A C E
20
17:110 A C E
21
25:9 A C E
22
25:27 A C E
23
25:34 A C E
24
25:42 A C E
25
25:44 A C E
26
25:57 A C E
27
73:19 A C E
28
76:29 A C E
29
In it
(are) signs
standing place of Ibrahim,
and whoever
enters it -
And (due) to Allah
upon
the mankind
(is) pilgrimage
(of) the House
(for one) who
to [it]
(find) a way.
And whoever
disbelieved
then indeed,
(is) free from need
the worlds.
And those who
[the] immorality
from
your women
then call to witness
against them
among you
And if
they testify
then confine them
their houses
until
comes to them
[the] death
Allah makes
for them
And (do) not
whom
married
your fathers
the women
except
what
has passed before,
indeed it
an immorality
and hateful,
and (an) evil
[The] men
(are in) charge
the women
because
Allah (has) bestowed
some of them
over
others
and because
they spend
from
their wealth.
So the righteous women
(are) obedient,
guarding
in the unseen
that which
Allah would have them guard.
And those (from) whoj
you fear
their ill-conduct
then advise them,
and forsake them
and set forth to them/ strike them.
Then if
they obey you
then (do) not
against them
Indeed,
Most High,
Most Great.
Do not
you see
[towards]
those who
were given
a portion
the Book?
They believe
in the superstition
and the false deities,
and they say
for those who
disbelieve[d]
(are) better guided
than
those who
believe[d]
(as to the) way.
So what
is (the matter) with you
concerning
the hypocrites (that)
(you have become) two parties?
While Allah
cast them back
for what
they earned.
Do you wish
that
you guide
whom
Allah has let go astray?
And whoever
Allah lets go astray,
then never will
you find
for him
Except
those who
[to]
a group
between you
and between them
(is) a treaty
those who come to you
restraining
their heart
that
they fight you
they fight
their people.
And if
Allah (had) willed,
surely He (would have) given them power
over you,
and surely they (would have) fought you.
So if
they withdraw from you
and (do) not
fight against you
and offer
[the] peace
then not
Allah has made
for you
against them
Except
among
and the women
and the children
who are not able to
and not
they (are) directed
(to) a way.
Indeed,
those who
believed,
then
disbelieved,
then
(again) believed,
then
disbelieved,
then
(in) disbelief -
not
will
forgive
[for] them
and not
will guide them
(on) a (right) way.
Those who
are waiting
for you.
Then if
for you
a victory
from
they say,
`Were not
with you?`
But if
(there) was
for the disbelievers
a chance
they said,
`Did not
we have advantage
over you
and we protected you
from
the believers?`
And Allah
will judge
between you
(on) the Day
(of) the Resurrection,
and never will
Allah make
for the disbelievers
over
the believers
between
that,
not
and not
And whoever
Allah lets go astray -
then never will
you find
for him
Indeed,
those who
disbelieve
in Allah
and His Messengers
an they wish
that
they differentiate
between
and His Messengers
and they say,
`We believe
in some
and we disbelieve
in others.`
And they wish
that
they take
between
that
I will turn away
from
My Signs
those who
are arrogant
the earth
without
the right;
and if
they see
every
sign,
they will not believe
in it.
And if
they see
(the) way
(of) the righteousness,
they will not take it
(as) a way.
but if
they see
(the) way
(of) [the] error,
they will take it
(as) a way.
That
(is) because they
and they were
of them
heedless.
I will turn away
from
My Signs
those who
are arrogant
the earth
without
the right;
and if
they see
every
sign,
they will not believe
in it.
And if
they see
(the) way
(of) the righteousness,
they will not take it
(as) a way.
but if
they see
(the) way
(of) [the] error,
they will take it
(as) a way.
That
(is) because they
and they were
of them
heedless.
And took
(the) people
(of) Musa,
after him
from
their ornaments
an image (of) a calf
it havig
a lowing sound.
Did not
they see
that it
(could) not
speak to them
and not
guide them
(to) a way?
They took it (for worship)
and they were
wrongdoers.
And (do) not
adultery.
Indeed, it
an immorality
and (an) evil
Say,
`If
(there) were
with Him
they say,
then
surely they (would) have sought
(the) Owner
(of) thet Throne
they put forth
for you
the examples;
but they have gone astray
so not
(find) a way.
And whoever
this (world)
blind,
then he
the Hereafter
(will be) blind,
and more astray
(from the) path.
Say,
`Each
his manner,
but your Lord
(is) most knowing
of who
[he]
(is) best guided
(in) way.`
Say,
`Invoke
the Most Graious.
By whatever (name)
you invoke,
to Him (belongs)
the Most Beautiful Names.`
And (do) not
beloud
in your prayers
and not
be silent
therein,
but seek
between
that
they set forth
for you
the similitudes,
but they have gone astray,
so not
they are able (to find)
And (the) Day
will bite
the wrongdoer
[on]
his hands,
he will say,
`O I wish!
I had taken
with
the Messenger
Those who
will be gathered
their faces
(are the) worst
(in) position
and most astray
(form the) way.
He would have almost
[surely] misled us
from
our gods
if not
that
we had been steadfast
to them.`
And will
when
they will see
the punishment,
who
(is) more astray
(from the) way.
do you think
that
most of them
understand?
Not
they
(are) except
like cattle.
Nay,
they
(are) more astray
(from the) way.
Say,
`Not
I ask (of) you
for it
any
payment,
except
(that) whoever wills
his Lord
a way.`
Indeed,
this
(is) a Reminder,
then whoever
wills
let him take
his Lord
Indeed,
this
(is) a reminder,
so whoever
wills,
let him take
his Lord
In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.
If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way.
And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way for you (to war against them).
Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.
Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not forgive them nor guide them nor guide them on the way.
(These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?"- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but Allah will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will Allah grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers.
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.
Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."
See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
"He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!
Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.
Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
其中有许多明证,如易卜拉欣的立足地;凡入其中的人都得安宁。凡能旅行到天房的,人人都有为真主而朝觐天房的义务。不信道的人(无损于真主),因为真主确是无求于全世界的。
你们的妇女,若作丑事,你们当在你们的男人中寻求四个人作见证;如果他们已作证,你们就应当把她们拘留在家里,直到她们死亡, 或真主为她们开辟一条出路。
你们不要娶你们的父亲娶过的妇女,但已往的不受惩罚。这确是一件丑事,确是一件可恨的行为,这种习俗真恶劣!
男人是维护妇女的,因为真主使他们比她们更优越,又因为他们所费的财产。贤淑的女子是服从的,是借真主的保佑而保守隐微的。你们怕她们执拗的妇女,你们可以劝戒她们,可以和她们同床异被,可以打她们。如果她们服从你们,那末,你们不要再想法欺负她们。真主确是至尊的,确是至大的。
难道你没有看见吗?曾受一部分天经的人,确信偶像和恶魔。他们指着不信道的人说:“这等人的道路,比信道者的道路还要正当些。”
你们怎么因诈伪者而分为两派呢?同时,真主已为他们的营谋而使他们倒行逆施了,真主已使他们迷误了,难道你们还想引导他们吗?真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
除非他们逃到曾与你们缔约的民众那里,或来归顺你们,既不愿对你们作战,又不愿对他们的宗族作战。假若真主意欲,他必使他们占优势,而他们必进攻你们。如果他们退避你们,而不进攻你们,并且投降你们,那末,真主绝不许你们进攻他们。
惟老弱和妇孺,他们既无力迁移,又不认识道路。
先信道,后叛道,再信道,再叛道,而叛逆日增的人,真主不会赦宥他们,也不会指引他们任何道路。
他们是期待你们遭遇灾难的。如果你们获得从真主发出的胜利,他们就说:“难道我们没有和你们在共同作战吗?”如果不信道者幸而战胜,他们就说:“难道我们没有战胜你们,并且使你们得免于信道者的征服吗?”故复活日真主将替你们判决,真主绝不让不信道者对信道的人有任何途径。
他们动摇于信道与不信道之间,既不归这等人,也不归那等人。 真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。
有些人不信真主和众使者,有些人欲分离真主和众使者, 有些人说:“我们确信一部分使者,而不信另一部分。”他们欲在信否之间采取一条道路。
我将使那些在地方上妄自尊大的人离弃我的迹象,即使他们看见一切迹象,他们也不信它;如果他们看见正道,他们不把它当作道路;如果他们看见邪道,他们把它当作道路。这是因为他们不信我的迹象,而且忽视它。
我将使那些在地方上妄自尊大的人离弃我的迹象,即使他们看见一切迹象,他们也不信它;如果他们看见正道,他们不把它当作道路;如果他们看见邪道,他们把它当作道路。这是因为他们不信我的迹象,而且忽视它。
穆萨的宗族在他(离开)之后,以他们的首饰铸成一头牛犊--一个有犊声的躯壳。难道他们不知道它不能和他们对话,不能指引他们道路吗?他们以它为神灵,他们是不义者。
你们不要接近私通,因为私通确是下流的事,这行径真恶劣!
你说:“假若有许多神明和他在一起,犹如他们所说的那样,那末,那些神灵必定想方设法与宝座的主争衡。
你看他们为你打了许多比喻,但他们所说的都不中肯,他们不能获得一条出路。
在今世是盲人者,在后世仍是盲人,而且更加迷误。
你说:“各人依自己的方法而工作,你们的主最知道谁是更近于正道的。”
(你说:)”你们可以称他为真主,也可以称他为至仁主。因为他有许多极优美的名号,你们无论用什么名号称呼他,(都是很好的)。”你在拜中不要高声朗诵,也不要低声默读,你应当寻求一条适中的道路。
你看他们怎样为你打了许多譬喻,而他们自己误入歧途,故不能获得一条正路。
在那日,不义者一面咬手一面说:“啊!但愿我曾与使者采取同一道路。
那些被匍匐着集合于火狱者地位更恶劣,是偏离正路更远的。
要不是我们坚持着要崇拜我们的神灵,那么,他几乎使我们偏离他们了。 ”他们看见刑罚的时候,将要知道谁是偏离正路的。
难道你以为他们大半是能听从或者能了解的人吗?他们只象牲畜一样, 他们甚至是更迷误的。
你说:“我对于完成这项使命,不向你们索取任何报酬, 但望有志者能由此大道而达到其主宰。”
这确是一种教训。谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达主的道路。
这确是教诲,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。