eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اهدي    transliteral = 'ahdaa  
root=hdy   ?    *    ** 
     base = 'ahdaa   analysis = hdy+'af&al+Noun+FrozenLess+Adjective+Elative+Masc+Sg
Found:6 Page(s):1 
4:51 A C E
1
6:157 A C E
2
17:84 A C E
3
28:49 A C E
4
35:42 A C E
5
67:22 A C E
6
Do not
you see
[towards]
those who
were given
a portion
the Book?
They believe
in the superstition
and the false deities,
and they say
for those who
disbelieve[d]
(are) better guided
than
those who
believe[d]
(as to the) way.
you say,
`If
only
was revealed
the Book
surely we (would) have been
better guided
than they.
So verily
has come to you
clear proofs
from
your Lord
and a Guidance
and a Mercy.
Then who
(is) more unjust
than he who
denies
[with] the Verses
of Allah,
and turns away
from them?
We wll recompense
those who
turn away
from
Our Signs
(with) an evil
punishment
because
they used (to)
turn away.
Say,
`Each
his manner,
but your Lord
(is) most knowing
of who
[he]
(is) best guided
(in) way.`
Say,
'Then bring
from Allah,
which
(is) a better guide
than both of them
that I may follow it,
you are
truthful.'
And they swore
by Allah
(the) strongest
(of) their oaths
that if
came to them
a warner,
surely, they would be
more guided
than
(of) the nations.
But when
came to them
a warner,
not
it increase them
(in) aversion.
Then is he who
fallen
his face
better guided
or (he) who
upright
(the) Path
Straight?
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!
Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
Say: "Then bring ye a Book from Allah, which is a better guide than either of them, that I may follow it! (do), if ye are truthful!"
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
难道你没有看见吗?曾受一部分天经的人,确信偶像和恶魔。他们指着不信道的人说:“这等人的道路,比信道者的道路还要正当些。”
或者说:“假若天经被降示于我们,那末,我们必定比他们更能遵循正道。”从你们的主发出的明证.正道和慈恩,确已降临你们了。否认真主的迹象,而加以背弃的人,有谁比他还不义呢?背弃我的迹象的人,我耐因他们的背弃而以最严厉的刑罚报酬他们。
你说:“各人依自己的方法而工作,你们的主最知道谁是更近于正道的。”
你说:“如果你们是诚实的人,那末,你们拿一部经典来,只要是真主所启示的,并且是比这两部经典更能引导人类的,我就遵守它。”
他们指真主而发出的最严重的誓言说:“如果有一个警告者来临我们,那末,我们遵循正道必甚过任何一个民族。”当警告者来临他们的时候,他们却更加悖谬,
究竟谁更能获得引导呢?是匍匐而行的人呢?还是在正路上挺身而行的人呢?