surely I could have multiplied
and a bearer of good tidings
and a bearer of glad tidings.
(as) a bearer of glad tidings
Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith."
(It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:
Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!
We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
"I am sent only to warn plainly in public."
Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."
Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
Thou art no other than a warner.
Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:
难道他们没有思维吗?他们的同伴绝没有疯病,他只是一个坦率的警告者。
你说:“除真主所意欲的外,我不能掌握自己的祸福。假若我能知幽玄,我必多谋福利,不遭灾殃了。我只是一个警告者和对信道的民众的报喜者。”
(你说):”你们只应当崇拜真主,我确是奉他的命来警告你们,并向你们报喜的。
你或许不肯传达你所受的部分启示,而且因之而烦闷,因为恐怕他们说:“为什么,或有一个天神与他一道来临呢?”你只是一个警告者,真主是监护万物的。
我确已派遣努哈去教化他的宗族说:“我对你们确是一个坦率的警告者。
你说:“众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。”
我只是一个直率的警告者。”
他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“迹象只在真主那里,我只是一个坦率的警告者。”
你说:“我只以一件事劝导你们,你们应当为真主而双双地或单独地站起来,然后思维。”你们的同乡,绝无疯病。在严厉的刑罚来临之前,他对你们只是一个警告者。
你只是一个警告者。
我确已使你本真理而为报喜者和警告者。没有一个民族则已,只要有一个民族,其中就有警告者曾经逝去了。
他们指真主而发出的最严重的誓言说:“如果有一个警告者来临我们,那末,我们遵循正道必甚过任何一个民族。”当警告者来临他们的时候,他们却更加悖谬,
他们指真主而发出的最严重的誓言说:“如果有一个警告者来临我们,那末,我们遵循正道必甚过任何一个民族。”当警告者来临他们的时候,他们却更加悖谬,
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”
你说:“我不是破天荒的天使;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。”
你说:“你们应当逃归真主,我对于你们确是一个坦率的警告者。
你们不要以别的神灵与真主同受崇拜,我对于你们确是一个坦率的警告者。”
这是古时的那些警告者之中的一个警告者。
火狱几乎为愤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火狱的天神们就对他们说:“难道没有任何警告者降临你们吗?”
他们说:“不然!警告者确已降临我们了,但我们否认他们,我们说:‘真主没有降示甚么,你们只在重大的迷误中。'”
你说:“关於此事的知识,只在主那里,我只是一个坦率的警告者。”
他说:“我的宗族啊!我确是你们的坦率的警告者,