eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اليك    transliteral = 'ilay-ka  
root=   ?    *    ** 
     base = 'ilay   analysis = 'ilaa+Prep+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:74 Page(s):1 2 3
2:4 A C E
1
2:99 A C E
2
2:260 A C E
3
3:44 A C E
4
3:75 A C E
5
3:75 A C E
6
4:60 A C E
7
4:105 A C E
8
4:162 A C E
9
4:163 A C E
10
4:166 A C E
11
5:28 A C E
12
5:48 A C E
13
5:49 A C E
14
5:64 A C E
15
5:67 A C E
16
5:68 A C E
17
6:25 A C E
18
6:106 A C E
19
7:2 A C E
20
7:143 A C E
21
7:143 A C E
22
7:156 A C E
23
7:198 A C E
24
10:42 A C E
25
10:43 A C E
26
10:94 A C E
27
10:109 A C E
28
11:12 A C E
29
11:49 A C E
30
And those who
in what
(is) sent down
to you
and what
was sent down
before you,
and in the Hereafter
they
firmly believe.
And indeed
We revealed
to you
Verses
and not
disbelieves in them
except
the defiantly disobedient.
And when
said
'My Lord
show me
You give life
(to) the dead.'
He said,
'Have not
you believed?
He said,
'Yes
[and] but
to satisfy
my heart.'
He said
'Then take
the birds
and incline them
towards you,
then
each
hill
a portion of them;
then
call them,
they will come to you
(in) haste.
And know
that
(is) All-Mighty,
All-wise.
That
(is) from
(the) news
(of) the unseen -
We reveal [it]
to you.
And not
you were
with them
when
they cast
their pens
(as to) which of them
takes charge of
Maryam;
and not
you were
with them
when
they (were) disputing.
And from
the People
of the Book
(is he) who,
you entrust him
with a great amount of wealth
he will return it
to you.
And from them
(is he) who,
you entrust him
with a single coin
not
will he return it
to you
except
you keep constantly
over him
standing.
That
(is) because they
`Not
concerning the unlettered people
any [way] (accountability).`
And they say
about
the lie
while they
And from
the People
of the Book
(is he) who,
you entrust him
with a great amount of wealth
he will return it
to you.
And from them
(is he) who,
you entrust him
with a single coin
not
will he return it
to you
except
you keep constantly
over him
standing.
That
(is) because they
`Not
concerning the unlettered people
any [way] (accountability).`
And they say
about
the lie
while they
Do you not see
[towards]
those who
that they
believe
in what
(is) revealed
to you
and what
was revealed
before you?
They wish
go for judgement
the false deities
and surely
they were ordered
[with] it.
And the Shaitaan wishes
misleads them
astray -
far away.
Indeed,
We (have) sent down
to you
the Book
with the truth
so that you may judge
between
the people
with what
Allah as shown you.
And (do) not
for the deceitful
a pleader.
the ones who are firm
the knowledge
among them
and the believers
in what
(is) revealed
to you
and what
was revealed
before you.
And the ones who establish
the prayer
and the ones who give
the zakah
and the ones who believe
in Allah
and the Day
the Last -
We will give them
a great reward.
Indeed, We
have revealed
to you
We revealed
and the Prophets
after him,
and We revealed
and Ismail,
and Ishaq
and Yaqub,
and the tribes,
and Isa
and Ayub,
and Yunus,
and Harun
and Sulaiman
and We gave
(to) Dawood
the Zaboor.
bears witness
to that which
He has revealed
to you.
He has sent it down
with His Knowledge
and the Angels
bear witness.
And Allah is sufficient
(as) a Witness.
you stretch
towards me
your hand
so that you kill me,
I will not
stretch
my hand
towards you
to kill you,
for I
(the) Lord
(of) the worlds.`
And We revealed
to you
the Book
in [the] truth,
confirming
what
(was) before it
the Book
and a guardian
over it.
So judge
between them
by what
Allah has revealed
and (do) not
follow
their vain desires
when
has come to you
the truth.
For each
We have made
for you
and a clear way.
And if
Allah (had) willed
He (would have) made you
one community
[and] but
to test you
what
He (has) given you,
(to) the good.
you will all return,
then He will inform you
of what
you were
concerning it
differing.
And that
you judge
between them
by what
Allah (has) revealed
and (do) not
follow
their vain desires
and beware of them
lest
they tempt you away
from
some
(of) what
Allah has revealed
to you.
And if
they turn away
then know that
Allah intends
afflict them
for some
(of) their sins.
And indeed,
the people
(are) defiantyly disobedient.
And the Jews said,
`Allah's Hand
(is) chained.`
Are chained
their hands,
and they have been cursed
for what
they said.
Nay,
His Hands
(are) stretched out
He spends
He wills.
And surely increase
of them,
what
has been revealed
to you
from
your Lord,
(in) rebellion
and disbelief.
And We have cast
among them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
Every time
they kindled
(the) fire
of [the] war,
Allah extinguished it.
And they strive
the earth
spreading corruption.
And Allah
(does) not
love
the corrupters.
Messenger!
Convey
what
has been revealed
to you
from
your Lord,
and if
not
you do
then not
you (have) conveyed
His Message.
And Allah
will protect you
from
the people.
Indeed,
(does) not
the disbelieving people.
Say,
`O People
(of) the Book!
You are not
anything
until
you stand fast
(by) the Taurat
and the Injeel
and what
has been revealed
from
your Lord.
And surely increase
of them,
what
has been revealed
to you
from
your Lord,
(in) rebellion
and disbelief.
So (do) not
grieve
over
the disbelieving people.
And among them
(are those) who
to you,
but We have placed
over
their hearts
coverings
lest
they understand it,
and in
their ears
deafness.
And if
they see
every
sign
they will not believe
in it.
Until,
when
they come to you
and argue with you
those who
disbelieved,
`This (is) not
(the) tales
(of) the former peoples.`
Follow,
what
has been inspired
to you
from
your Lord,
(there is) no
except
Him,
and turn away
from
the polytheists.
A Book
revealed
to you
so (let) not
your breast
any uneasiness
from it
that you warn
with it,
and a reminder
for thte believers.
And when
Musa came
to Our appointed place
and spoke to him
his Lord,
he said,
`O my Lord!
Show me
(that) I may look
at You.`
He said,
`Never
you (can) see Me,
the mountain
[then] if
it remains
in its place
then you (will) see Me.`
But when
revealed (His) Glory
his Lord
to the mountain,
He made it
crumbled to dust
and Musa fell down
unconscious.
And when
he recovered
he said,
'Glory be to You!
I turn (in repentance)
to you,
and I am
the first
(of) the believers.'
And when
Musa came
to Our appointed place
and spoke to him
his Lord,
he said,
`O my Lord!
Show me
(that) I may look
at You.`
He said,
`Never
you (can) see Me,
the mountain
[then] if
it remains
in its place
then you (will) see Me.`
But when
revealed (His) Glory
his Lord
to the mountain,
He made it
crumbled to dust
and Musa fell down
unconscious.
And when
he recovered
he said,
'Glory be to You!
I turn (in repentance)
to you,
and I am
the first
(of) the believers.'
And ordain
for us
this
[the] world,
and in
the Hereafter.
Indeed, we
we have turned
to You.`
He said,
`My punishment -
I afflict
with it
whom
I will,
but My Mercy
encompasses
every
thing.
So I will ordain it
for those who
(are) God fearing
and give
and those who
[they]
believe in Our Verses.
And if
you call them
the guidance
they do not hear.
And you see them
at you
but they
do not see.
And among them
(are some) who
to you.
But (can) you
cause the deaf to hear
even though
they [were]
(do) not
use reason?
And among them
(are some) who
at you.
But (can) you
the blind
even though
they [were]
(do) not
So if
you are
doubt
of what
We have revealed
to you,
then ask
those who
(have been) reading
the Book
before you.
Verily,
has come to you
the truth
from
your Lord,
so (do) not
among
the doubters.
And follow
what
is revealed
to you
and be patient
until
Allah gives judgment.
And He
(is) the Best
(of) the Judges.
Then possibly you
(may) give up
a part
(of) what
is revealed
to you
and straitened
by it
your breast
because
they say,
`Why not
is sent down
for him
a treasure
has come
with him
an Angel?`
(are) a warner.
And Allah
(is) on
every
thing
a Guardian.
This
(is) from
the news
(of) the unseen,
(which) We reveal
to you.
Not
you were
knowing it,
and not
your people
before
this.
So be patient;
indeed,
(is) for the God fearing.
And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.
When Abraham said: "Show me, Lord, how You will raise the dead, " He replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my heart." Allah said, "Take four birds, draw them to you, and cut their bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call them back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise."
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).
Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right).
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee: And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward.
We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms.
But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness.
"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;
And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.
The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief.
O Messenger! proclaim the (message) which hath been sent to thee from thy Lord. If thou didst not, thou wouldst not have fulfilled and proclaimed His mission. And Allah will defend thee from men (who mean mischief). For Allah guideth not those who reject Faith.
Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.
Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."
When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."
"And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;-
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!
Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
他们确信降示你的经典,和在你以前降示的经典,并且笃信後世。
我确已降示你许多明显的迹象,只有罪人不信它。
当时,易卜拉欣说:“我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。”真主说:“难道你不信吗?”他说:“不然,(我要求实验)以便我的心安定。”真主说:“你取四只鸟,使它们倾向你,然後,在每座山上安置它们中的一部分,然後,你叫唤它们,它们就飞到你的面前来。你当知道真主是万能的,是至睿的。”
这是关于幽玄的消息,我把它启示你;当他们用拈阄法决定谁抚养麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有在场。
信奉天经的人中有这样的人:如果你托付他一千两黄金,他会交给还你;他们中也有这样的人:如果你托付他一枚金币,他也许不交还你,除非你一再追究它。这是因为他们说:“我们不为不识字的人而受处分。”他们明知故犯地假借真主的名义而造遥。
信奉天经的人中有这样的人:如果你托付他一千两黄金,他会交给还你;他们中也有这样的人:如果你托付他一枚金币,他也许不交还你,除非你一再追究它。这是因为他们说:“我们不为不识字的人而受处分。”他们明知故犯地假借真主的名义而造遥。
难道你没有看见吗?自称确信降示你的经典和在你之前降示的经典的人,欲向恶魔起诉----同时他们已奉令不要信仰他----而恶魔欲使他们深入迷误中。
我确已降示你包含真理的经典,以便你据真主所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。
但他们中学问渊博的,确信正道的----确信降示你的经典,和在你之前所降示的经典----和谨守拜功的,完纳天课的,和确信真主与末日的人,这等人, 我将赏赐他们重大的报酬。
我确已启示你,犹如我启示努哈和在他之后的众先知一样,也犹如我启示易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白各支派,以及尔撒、安优卜、优努司、哈伦、素莱曼一样。我以《宰逋卜》赏赐达五德。
但真主作证他所降示你的经典是真实的----他降示此经时,自知其内容--众天神也同样作证。真主足为见证。
如果你伸手来杀我,我绝不伸手去杀你;我的确畏惧真主--全世界的主。
我降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经,而监护之。故你当依真主所降示的经典而为他们判决,你不要舍弃降临你的真理而顺从他们的私欲。我已为你们中每一个民族制定一种教律和法程。如果真主意欲,他必使你们变成一个民族。但他把你们分成许多民族,以便他考验你们能不能遵守他所赐予你们的教律和法程。故你们当争先为善。你们全体都要归于真主,他要把你们所争论的是非告诉你们。
你当依真主所降示的经典而替他们判决,你不要顺从他们的私欲,你当谨防他们引诱你违背真主所降示你的一部分经典。如果他们违背正道,那末,你须知真主欲因他们的一部分罪过,而惩罚他们。有许多人,确是犯罪的。
犹太教徒说:“真主的手是被拘束的。”但愿他们的手被拘束,但愿他们因为自己所说的恶言而被弃绝!其实,他的两只手是展开的;他要怎样费用,就怎样费用。从你的主降示你的经典,必定要使他们多数的人更加横暴,更加不信道。我将仇视和怨恨,投在他们之间,直到复活日。每逢他们点燃战火的时候,真主就扑灭它。他们在地方上肆意作恶。真主不喜爱作恶的人。
使者啊!你当传达你的主所降示你的全部经典。如果你不这样做,那末,你就是没有传达他的使命。真主将保佑你免遭众人的杀害。真主必定不引导不信道的民众。
你说:“信奉天经的人啊!你们没有什么信仰,直到你们遵守《讨拉特》和《引支勒》,以及你们的主所降示你们的经典。”你的主降示你的经典,必使他们中多数的人更加横暴,更加不信道;故你不要哀悼不信道的民众。
他们中有倾听你的,我在他们的心上加蒙蔽,以免他们了解《古兰经》。又在他们的耳中造重听。他们即使看见-切迹象,他们也不会确信。等到他们来和你辩论的时候,不信道的人说:“这只是古人的神话。”
你当遵守你的主所启示你的经典;除他外,绝无应受崇拜的;你当避开以物配主的人。
这是降示你的经典--你的胸中切不可因此而有一点烦闷--以便你借此而警告,并以此做信士们的教训。
当穆萨为了我的会期而来,而且他的主对他说了话的时候,他说:“我的主啊!求你昭示我,以便我看见你。”主说:“你不能看见我,但你看那座山吧。如果它能在它的本位上坚定,那末,你就能看见我。”当他的主对那座山微露光华的时候,他使那座山变成粉碎的。穆萨晕倒在地上。当他苏醒的时候,他说:“我赞颂你超绝万物,我向你悔罪,我是首先信道的。”
当穆萨为了我的会期而来,而且他的主对他说了话的时候,他说:“我的主啊!求你昭示我,以便我看见你。”主说:“你不能看见我,但你看那座山吧。如果它能在它的本位上坚定,那末,你就能看见我。”当他的主对那座山微露光华的时候,他使那座山变成粉碎的。穆萨晕倒在地上。当他苏醒的时候,他说:“我赞颂你超绝万物,我向你悔罪,我是首先信道的。”
求你在今世和后世为我们注定幸福,我们确已对你悔过了。”主说:“我的刑罚,是用去惩治我欲惩治的人的,我的慈恩是包罗万物的。我将注定以我的慈恩归于敬畏真主,完纳天课,而且信仰我的迹象者。”
如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看著你,其实他们是视而不见的。
他们中有倾听你的,难道你能使聋子闻道吗?如果他们是不明理的。
他们中有注视你的,难道你能引导瞎子吗?即使他们没有洞察力。
假若你怀疑我所降示你的经典,你就问问那些常常诵读在你之前所降示的天经的人们。从你的主发出的真理,确已降临你,故你切莫居于怀疑者的行列,
你应当遵从你所受的启示,并应当坚忍,直到真主判决,他是最公正的判决者。
你或许不肯传达你所受的部分启示,而且因之而烦闷,因为恐怕他们说:“为什么,或有一个天神与他一道来临呢?”你只是一个警告者,真主是监护万物的。
这是部分幽玄的消息,我把它启示你。以前,你和你的宗族都不知道它,故你应当坚忍。善果归于敬畏的人们。