eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ليس    transliteral = laysa  
root=lys   ?    *    ** 
     base = laysa   analysis = lys+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:48 Page(s):1 2
2:177 A C E
1
2:198 A C E
2
2:272 A C E
3
3:66 A C E
4
3:75 A C E
5
3:128 A C E
6
3:167 A C E
7
3:182 A C E
8
4:123 A C E
9
4:176 A C E
10
5:93 A C E
11
5:116 A C E
12
6:51 A C E
13
6:70 A C E
14
6:122 A C E
15
7:61 A C E
16
7:67 A C E
17
8:51 A C E
18
9:91 A C E
19
11:8 A C E
20
11:16 A C E
21
11:46 A C E
22
11:46 A C E
23
11:47 A C E
24
15:42 A C E
25
16:99 A C E
26
17:36 A C E
27
17:65 A C E
28
22:10 A C E
29
22:71 A C E
30
(It is) not
[the] righteousness
that
you turn
your face
towards
the east
and the west,
[and] but
the righteous[ness]
(is he) who
believes
in Allah
and the Day
[the] Last,
and the Angels,
and the Book,
and the Prophets
and gives
the wealth
in spite of his love (for it)
(to) the near relatives,
and the orphans,
and the needy,
and the wayfarer,
and those who ask,
and in
freeing the necks (slaves)
and (who) establish
the prayer,
and give
the zakah,
and those who fulfill
their covenant
when
they make it;
and those who are patient
in [the] suffering
and [the] hardship,
at (the) time
(of) [the] stress.
(are) the ones who
proved true
and those,
[they]
(are) the Allah-fearing.
Not (is)
any sin
that
you seek
bounty
from
your Lord.
And when
you depart
from
(Mount) Arafat
then remember
near
the Monument
[the] Sacred.
And remember Him
He (has) guided you,
[and] though
you were
[from]
before [it],
surely among
those who went astray.
on you
(is) their guidance
[and] but
guides
whom
He wills.
And whatever
you spend
good
then it is for yourself,
and not
you spend
except
(the) face of Allah.
And whatever
you spend
good,
will be repaid in full
and you
(will) not
be wronged.
Here you are -
those who
about what
[for] you
of it
(have some) knowledge;
They why
(do) you argue
about what
for you
of it
(any) knowledge.
And Allah
knows,
while you
(do) not
And from
the People
of the Book
(is he) who,
you entrust him
with a great amount of wealth
he will return it
to you.
And from them
(is he) who,
you entrust him
with a single coin
not
will he return it
to you
except
you keep constantly
over him
standing.
That
(is) because they
`Not
concerning the unlettered people
any [way] (accountability).`
And they say
about
the lie
while they
for you
the decision
of anything
whether
He turns
to them
punishes them
for indeed, they
(are) wrongdoers.
And that He (might) make evident
those who
(are) hypocrites.
And it was said
to them,
the way
of Allah
defend.`
They said,
`If
we knew
fighting
certainly we (would have) followed you.`
They -
to disbelief
that day
(were) nearer
than [them]
to the faith,
with their mouths
what
(was) not
their hearts.
And Allah
(is) Most Knowing
(of) what
they conceal.
That
(is) because
(of what) sent forth
your hands
and that
(is) not
to His slaves.
by your desire
and not
(by) the desire
(of the) People
(of) the Book.
Whoever
will be recompensed
for it
and not
he will find
for him
besides
any protector
and not
any helper.
They seek your ruling.
Say,
gives you a ruling
concerning
the Kalala.
died
(and) not
he has
a child
and he has
a sister,
then for her
(is) a half
(of) what
he left.
And he
will inherit from her
not
for her
a child.
But if
there were
two females
then for them
two thirds
of what
he left.
But if
they were
brothers and sisters
and women,
then the male will have
like
share
of the two females.
Allah makes clear
to you
lest
you go astray.
And Allah
of every
thing
(is) All-Knower.
those who
believe
the good deeds
any sin
for what
they ate
they fear (Allah)
and they believe
and they do
[the] good deeds
then
they fear (Allah)
and believe,
then
they fear (Allah)
and do good,
and Allah
loves
the good-doers.
And when
Allah said,
`O Isa,
(of) Maryam!
Did you
to the people,
and my mother
(as) two gods
besides
Allah?`
He said,
`Glory be to You!
Not
for me
that
what
(had) right.
I had
said it,
then surely
You would have known it.
You know
what
(is) in
myself,
and not
I know
what
(is) in
Yourself.
Indeed, You,
(are) All-Knower
of the unseen.
And warn
with it
those who
that
they will be gathered
their Lord
for them
other than Him
any protector
and not
any intercessor,
so that they may
become righteous.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
(one) who
and We gave him life
and We made
for him
light,
he walks
whereby
among
the people,
like (one) who
[similar to him]
(is) in
the darknesses,
he comes out
of it?
is made fair-seeming
to the disbelievers
what
they were
He said,
`O my people!
(There is) no
error in me,
but I am
a Messenger
from
the Lord
of the worlds.
He said,
O my people!
(There is) no
foolishness in me
but I am
a Messenger
from
the Lord
of the worlds.`
That
(is) for what
sent forth
your hands.
And indeed,
(is) not
to His slaves.
and not
the sick
and not
those who
not
they find
what
they (can) spend
any blame
they (are) sincere
to Allah
and His Messenger.
Not
(is) on
the good-doers
any
way (for blame).
And Allah
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And if
We delay
from them
the punishment
a time
determined,
they will surely say,
`What
detains it?`
No doubt!
(On) the Day
it comes to them
(will be) averted
from them
and will surround
them
what
they used (to)
mock at [it].
(are) the ones who -
(is) not
for them
the Hereafter
except
the Fire.
And (has) gone in vain
what
they did
therein,
and (is) worthless
what
they used (to)
He said,
`O Nuh!
Indeed, he
(is) not
your family;
indeed, [he]
(his) deed
(is) other than
righteous,
so (do) not
(about) what
you have
of it
any knowledge.
Indeed, I
admonish you
lest
you be
among
the ignorant.`
He said,
`O Nuh!
Indeed, he
(is) not
your family;
indeed, [he]
(his) deed
(is) other than
righteous,
so (do) not
(about) what
you have
of it
any knowledge.
Indeed, I
admonish you
lest
you be
among
the ignorant.`
He said,
`O my Lord!
Indeed, I
seek refuge
in You,
that
I (should) ask You
what
I have
of it
knowledge.
And unless
You forgive
and You have mercy on me,
I will be
among
the losers.`
Indeed,
My slaves,
you have
over them
any authority,
except
those who
follow you,
the ones who go astray.`
Indeed he,
for him
(is) any authority
those who
believe
and upon
their Lord
they put their trust.
And (do) not
pursue
what
you have
of it
any knowledge.
Indeed,
the hearing,
and the sight,
and the heart
all
will be
about it
questioned.
`Indeed,
My slaves
for you
over them
any authority.
And sufficient
(is) your Lord
(as) a Guardian.`
That
(is) for what
have sent forth
your hands,
and that
is not
to His slaves.
And they worship
besides Allah
what
not
He (has) sent down
for it
any authority,
and what
they have
of it
any knowledge.
And not
(will be) for the wrongdoers
any
helper.
It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing.
It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, ye went astray.
It is not required of thee (O Messenger), to set them on the right path, but Allah sets on the right path whom He pleaseth. Whatever of good ye give benefits your own souls, and ye shall only do so seeking the "Face" of Allah. Whatever good ye give, shall be rendered back to you, and ye shall not Be dealt with unjustly.
Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!
Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.
"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."
Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides Allah, any protector or helper.
They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err. And Allah hath knowledge of all things.
On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good.
And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.
Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem pleasing.
He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
"Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants:
There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!
He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give thee counsel, lest thou act like the ignorant!"
He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give thee counsel, lest thou act like the ignorant!"
Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost!"
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
"As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.
(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper.
你们把自己的脸转向东方和西方,都不是正义。正义是信真主,信末日,信天神,信天经,信先知,并将所爱的财产施济亲戚、孤儿、贫民、旅客、乞丐和赎取奴隶,并谨守拜功,完纳天课,履行约言,忍受穷困、患难和战争。这等人,确是忠贞的;这等人,确是敬畏的。
寻求主的恩惠,对於你们是无罪的。你们从阿赖法特结队而行的时候,当在禁寺附近记念真主,你们当记念他,因为他曾教导你们,从前你们确是迷误的。
引导他们,不是你的责任,但真主引导他所意欲的人。你们所施舍的任何美物,都是有利於你们自己的,你们只可为求真主的喜悦而施舍。你们所施舍的任何美物,你们都将享受完全的报酬,你们不受亏枉。
你们这等人,自己知道的事,固然可以辩论;怎么连自己所不知道的事,也要加以辩论呢?真主知道,你们确不知道。”
信奉天经的人中有这样的人:如果你托付他一千两黄金,他会交给还你;他们中也有这样的人:如果你托付他一枚金币,他也许不交还你,除非你一再追究它。这是因为他们说:“我们不为不识字的人而受处分。”他们明知故犯地假借真主的名义而造遥。
他们确是不义的,真主或加以赦宥,或加以惩罚,你对于这件事,是无权过问的。
也要认识伪信的人。有人对他们说:“你们来吧,来为主道而作战,或来自卫吧!”他们说:“假若我们会打仗,我们必定追随你们。”在那日,与其说他们是信道的人,不如说他们是不信道的人。他们口里所说的,并不是他们心里所想的。真主是知道他们所隐讳者的。
这是因为你们曾经犯罪,又因为真主绝不是亏枉众仆的。
(他的应许), 不是借你们的妄想可以获得的,也不是借信奉天经者的妄想可以获得的。谁作恶,谁受恶报,除真主外,他不能为自己找到任何保护者,和任何援助者。
他们请求你解释律例。你说:“真主为你们解释关于孤独人的律例。如果一个男人死了,他没有儿女,只有一个姐姐或妹妹,那末,她得他的遗产的二分之一;如果他她没有儿女,那他就继承她。如果他的继承人是两个姐姐或妹妹,那末,她们俩得遗产的三分之二;如果继承人是几个兄弟姐妹,那末, 一个男人得两个女人的份子。真主为你们阐明律例,以免你们迷误。真主是全知万物的。”
信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的,如果他们敬畏而且信道,并努力为善;然后,敬畏而且信道;然后,敬畏而且行善。真主是喜爱行善者的。
当时,真主将说:“麦尔彦之子尔撒啊!你曾对众人说过这句话吗﹖'你们当舍真主而以我和我母亲为主宰'。”他说:“我赞颂你超绝万物,我不会说出我不该说的话。如果我说了,那你一定知道。你知道我心里的事,我却不知道你心里的事。你确是深知一切幽玄的。
有些人,害怕将来被集合在他们的主那里,既无人保护,也无人说情,你当用此经主警告他们,以便他们敬畏。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
一个人,原是死的,但我使他复活,并给他一道光明,带著在人间行走,难道他与那在重重黑暗中绝不走入光明的人是一样的吗?不信道的人,这样为他们的行为所迷惑。
他说:“我的宗族啊!我一点也不迷误,但我是全世界的主派遣的使者。
他说:“我的宗族啊!我一点也不愚蠢,但我是全世界的主派遣的使者。
这是因为你们所犯的罪恶,又因为真主绝不是亏枉众仆的。
衰弱者、害病者、无旅费者,(他们不出征)都无罪过,如果他们忠于真主及其使者。行善的人们是无可非难的;真主是至赦的,至慈的。
如果我把他们应受的惩罚展缓一个可数的日期,他们必定说:“惩罚怎么不降临呢?”真的,在惩罚降临他们的日子,他们将无处逃避,他们所嘲笑的惩罚将要降临他们。
这等人在后世只得享受火狱的报酬,他们的事业将失效,他们的善行是徒然的。
主说:“努哈啊!他的确不是你的家属,他是作恶的,你不要向我祈求你所不知道的事情。我劝你不要自居于愚人之列。”
主说:“努哈啊!他的确不是你的家属,他是作恶的,你不要向我祈求你所不知道的事情。我劝你不要自居于愚人之列。”
他说:“我的主啊!我求庇于你,以免我向你祈求我所不知道的事情,如果你不饶恕我,不怜悯我,我就变成为亏折的人了。”
我的仆人,你对他们绝无权力,除非那些顺从你的迷误者。
对信道而且信赖真主者,他毫无权力。
你不要随从你所不知道的言行,耳目和心灵都是要被审问的。
我的仆人,你对他们没有任何权柄,你的主足为监护者。”
这是因为你所犯的罪行,也因为真主绝不是亏待众仆人的。
他们舍真主而崇拜真主所未证实的,也非他们所知道的偶像; 不义的人绝没有任何援助者。