eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لمن    transliteral = la-min-a  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = la+Particle+Affirmative+min+Prep+HelpingVowel
Found:27 Page(s):1 
2:130 A C E
1
2:145 A C E
2
2:198 A C E
3
2:252 A C E
4
5:106 A C E
5
5:107 A C E
6
7:21 A C E
7
7:114 A C E
8
10:83 A C E
9
11:31 A C E
10
12:3 A C E
11
12:51 A C E
12
15:60 A C E
13
16:122 A C E
14
21:59 A C E
15
24:6 A C E
16
24:8 A C E
17
26:42 A C E
18
26:186 A C E
19
29:27 A C E
20
36:3 A C E
21
37:52 A C E
22
37:123 A C E
23
37:133 A C E
24
37:139 A C E
25
38:47 A C E
26
39:56 A C E
27
And who
will turn away from
Ibrahim's religion
except
who
fooled
himself?
And indeed
We chose him
(in) the world,
and indeed he,
in,
the Hereafter
surely (will be) among
the righteous.
And even if
you come
(to) those who
were given
the Book
with all
the signs,
not
they would follow
your direction of prayer,
and not
(will) you be
a followere
(of) their direction of prayer.
And not
some of them
(are) followeres
(of the) direction of prayer
(of each) other.
And if
you followed
their desires
[what]
came to you
the knowledge,
Indeed, you
(would) then
(be) surely among
the wrongdoers.
Not (is)
any sin
that
you seek
bounty
from
your Lord.
And when
you depart
from
(Mount) Arafat
then remember
near
the Monument
[the] Sacred.
And remember Him
He (has) guided you,
[and] though
you were
[from]
before [it],
surely among
those who went astray.
These
(are) the Verses
of Allah,
We recite them
to you
in [the] truth.
And indeed, you
(are) surely of
the Messengers.
believe!
(Take) testimony
among you
when
approaches
one of you
[the] death,
(at the) time (of making)
[the] a will
just men
among you,
two others
from
other than you
(are) travel(ing)
the earth
then befalls you
calamity
(of) [the] death.
Detain both of them
the prayer
and let them both swear
by Allah
you doubt,
`We will not exchange
if for
a price
even if
(he) is
a near relative,
and not
we will conceal
testimony
(of) Allah.
Indeed, we
then
(will) surely (be) of
the sinnes.`
Then if
it is discovered
that the two
(were) guilty
(of) sin,
then (let) two others
(in) their place
from
those who
against whose right (had deposed)
the former two
and let them both swear
by Allah
`Surely our testimony
(is) truer
than
testimony of the other two
and not
we have transgressed.
Indeed, we
then
(will be) of
the wrongdoers.`
And he swore (to) both of them,
`Indeed, I am
to both of you
among
the sincere advisors.`
He said,
`Yes,
and indeed you
surely (will be) of
the ones who are near.`
But none
believed
except
(the) offspring
among
his people
fear
and their chiefs,
lest
they persecute them.
And indeed,
(was) a tyrant
the earth,
and indeed, he
(was) of
the ones who commit excesses.
And not
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah,
and not
I know
the unseen,
and not
that I am
an Angel,
and not
for those whom
look down upon
your eyes,
never
will Allah give them
any good.
knows best
what
(is) in
their souls.
Indeed, I
then
(will be) surely of
the wrongdoers.`
relate
to you
the best
of the narrations
in what
We have revealed
to you
(of) this
the Quran,
although
you were,
before it,
surely among
the unaware.
He said,
`What
(was) your affair
when
you sought to seduce
from
himself?`
They said,
`Allah forbid!
Not
we know
about him
any
evil.`
(the) wife
(of) Aziz,
(is) manifest
the truth.
sought to seduce him
from
himself,
and indeed, he
(is) surely of
the truthful.
Except
his wife,
We have decreed
that she
(is) surely of
those who remain behind.
And We give him
the world
and indeed, he
the Hereafter
(he) will surely (be) among
the righteous.
They said,
`Who
(has) done
this
to our gods?
Indeed, he
(is) of
the wrongdoers.`
And those who
their spouses
and not
have
for them
witnesses
except
themselves,
then (the) testimony
(of) one of them
(is) four
testimonies
by Allah,
that he
(is) surely of
the truthful.
But it would prevent
from her
the punishment
that
she bears witness
testimonies
by Allah
that he
(is) surely of
He said,
`Yes,
and indeed you
then
surely (will be) of
the ones who are brought near.`
And not
(are) except
a man
like us,
and indeed,
we think you
surley (are) of
And We granted
to him
and Yaqub
and We placed
his offsprings
the Prophethood
and the Book.
And We gave him
his reward
the world.
And indeed, he
the Hereafter
(is) surely, among
the righteous.
Indeed, you
(are) among
the Messengers.
Who (would) say,
'Are you indeed
surely of
those who believe?
And indeed,
(was) surely of
the Messengers.
And indeed,
(was) of
the Messengers.
And indeed,
(was) surely of
the Messengers.
And indeed, they
(are) from
the chosen ones,
Lest
should say
a soul,
'Oh! My regret
over
what
I neglected
regard to
and that
I was
surely, among
the mockers.'
And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous.
Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.
It is no crime in you if ye seek of the bounty of your Lord (during pilgrimage). Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, ye went astray.
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.
O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"
But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"
And he swore to them both, that he was their sincere adviser.
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.
"I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer."
We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.
Thou art indeed one of the messengers,
"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
So also was Elias among those sent (by Us).
So also was Lut among those sent (by Us).
So also was Jonah among those sent (by Us).
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
"Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-
除妄自菲薄者外,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢?在今世,我确已拣选了他;在後世,他必居於善人之列。
即使你以一切迹象昭示曾受天经者,他们必不顺从你的朝向,你也绝不顺从他们的朝向;他们各守自己的朝向,互不相从。在知识降临你之後,如果你顺从他们的私欲,那末,你必定是不义者。
寻求主的恩惠,对於你们是无罪的。你们从阿赖法特结队而行的时候,当在禁寺附近记念真主,你们当记念他,因为他曾教导你们,从前你们确是迷误的。
这些是真主的迹象,我本真理而对你宣读它。你确是众使者之一。
信道的人们啊!当你们中有人临终作遗嘱的时候,你们之间的作证,是你们(教胞)中两个公正人的作证,或别的两个外(教)人的作证,倘若你们旅行异乡,而病势垂危。礼拜之后,你们留著这两个证人,如果你们怀疑他们俩的忠实,他们俩就奉真主之名而发誓,说:“我们俩不以这个盟誓换取任何代价,即使我们俩所代证的,是我们俩的亲戚,我们俩也不隐讳真主所重视的证据;否则,我们俩必是犯罪的人。”
如果发现他们俩犯罪的证据,那末,别的两个人代替他们俩。(那两个人),应当是享有权利的人中与死者最亲近的人。他们俩应奉真主之名发誓:”我们俩的作证,是比他们俩的作证更真实的。我们俩没有超越法度;否则,我们俩必是不义的人。”
他对他俩盟誓说:“我确是忠于你俩的。”
他说:“是的,你们必定属于亲信之列。”
归信穆萨的只有他本族的苗裔;他们害怕法老和他们本族头目们迫害他们。法老在地方上确是高傲的,确是过分的。
我不对你们说我有真主的宝藏,也不说我知道幽玄,也不说我确是一个天神,也不说你们所藐视的人,真主绝不赏赐他们任何福利--真主是知道他们的事情的--否则,我必是一个不义的人。”
我借著启示你这部《古兰经》而告诉你最美的故事,在这以前,你确是疏忽的。
国王说:“你们勾引优素福的时候,你们的实情是什么?”她们说:“啊呀!我们不知道他有一点罪过。”权贵的妻子说:“现在真相大白了,是我勾引他,他确是诚实的人。”
但他的妻子除外,我们已预定她和其余的人同受刑罚。”
在今世,我曾以幸福赏赐他,在后世,他必定居于善人之列。
他们说:“谁对我们的神灵做了这件事呢?他确是不义的人。”
凡告发自己的妻子,除本人外别无见证,他的证据是指真主发誓四次, 证明他确是说实话的,
她要避免刑罚,必须指真主发誓四次,证明他确是说谎言的,
他说:“是的,在那时,你们必蒙宠幸。”
你只是一个象我们一样的凡人。我们的确认为你是一个说谎的。
我赏赐他易斯哈格和叶尔孤白,我以预言和天经赏赐他的后裔,我把他在今世的报酬赏赐他,在后世必在善人之列。
你确是众使者之一,
他问我:'你确是诚信的吗?
易勒雅斯确是使者。
鲁特确是使者。
优努司确是使者。
他们在我那里,确是特选的,确是纯善的。
以免任何人说:“呜呼痛哉!我已怠慢了对真主应尽的义务,我确是亏折者。”