eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = قومه    transliteral = qawm-i-hi  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = qawm   analysis = qwm+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Gen+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:27 Page(s):1 
6:83 A C E
1
7:59 A C E
2
7:60 A C E
3
7:66 A C E
4
7:75 A C E
5
7:82 A C E
6
7:88 A C E
7
7:90 A C E
8
7:150 A C E
9
10:83 A C E
10
11:25 A C E
11
11:27 A C E
12
11:38 A C E
13
14:4 A C E
14
19:11 A C E
15
20:86 A C E
16
23:23 A C E
17
23:24 A C E
18
23:33 A C E
19
27:56 A C E
20
28:79 A C E
21
29:14 A C E
22
29:24 A C E
23
29:29 A C E
24
36:28 A C E
25
43:51 A C E
26
71:1 A C E
27
And this
(is) Our argument,
We gave it
(to) Ibrahim
against
his people,
We raise
(by) degrees
whom
We will.
Indeed,
your Lord
(is) All-Wise,
All-Knowing.
Certainly,
his people
and he said,
`O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Indeed, I
[I] fear
for you
punishment
(of) the Day
Great.
Said
the chiefs
his people,
`Indeed, we
surely see you
clear error.
Said
the cheifs
(of) those who
disbelieved
from
his people,
`Indeed, we
surely, see you
foolishness
and indeed, we
[we] think you
(are) of
the liars.`
Said
the chiefs
those who
were arrogant
his people
to those who
were oppressed -
to those who
believed
among them,
`Do you know
that
(is) the one sent
from
his Lord?`
They said,
`Indeed, we
in what
he has been sent
with it
(are) believers.`
And not
the answer
of his people
except
that
they said,
`Drive them out
your town.
Indeed, they
(are) people
who keep themselves pure.`
Said
the chiefs
(of) those who
were arrogant
among
his people,
`We will surely drive you out
O Shuaib!
and those who
have believed
with you
from
our cily,
you must return
our religion.`
He said,
`Even if
we (are)
(the) ones who hate (it)?`
And said
the cheifs
(of) those who
disbelieved
among
his people,
you follow
Shuaib,
indeed you
then
(will be) certaily losers.
And when
Musa returned
his people -
and grieved,
he said,
`Evil is what
you have done in my place
after me.
Were you impatient
(over) the matter
(of) your Lord?`
And he cast down
the tablets
and seized
by head
(of) his brother
dragging him
to himself.
He said,
`O son
(of) my mother!
Indeed,
the people
considered me weak
and were about (to)
So (let) not
rejoice
over me
the enemies,
and (do) not
place me
with
the wrongdoing people.`
But none
believed
except
(the) offspring
among
his people
fear
and their chiefs,
lest
they persecute them.
And indeed,
(was) a tyrant
the earth,
and indeed, he
(was) of
the ones who commit excesses.
And verily
his people,
`Indeed, I am
to you
a warner
clear.
So said
the chiefs
(of) those who
disbelieverd
from
his people,
`Not
we see you
like us,
and not
we see you
followed [you]
except
those who
[they]
(are) the lowest of us
immature in opinion.
And not
we see
in you
over us
any
merit;
nay,
we think you
(are) liars.`
And he was constructing
the ship
and every time
passed
by him
(the) chiefs
his people,
they ridiculed
[of] him,
He said,
`If
you ridicule
then we
can ridicule
you ridicule.`
And not
any
Messenger
except
with the language
(of) his people
so that he might make clear
for them.
Then Allah lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And He
(is) the All-Mighty,
the All-Wise.
Then he came out
his people
from
the prayer chamber,
and he signaled
to them
gloriy (Allah)
(in) the morning
and (in) the evening.
Then Musa returned
his people
(and) sorrowful.
He said,
`O my people!
Did not
promise you
your Lord
a promise
Then, did seem long
the promise,
did you desire
that
descend
upon you
(the) Anger
your Lord,
so you broke
(the) promise to me?
And verily
his people,
and he said,
`O my people!
Allah;
not
for you
(is) any
other than Him.
Then will not
you fear?`
But said
the chiefs
(of) those who
disbelieved
among
his people.
`This is not
a man
like you,
he wishes
assert (his) superiority
over you,
and if
Allah had willed
surely He (would have) sent down
Not
we heard
of this
from
And said
the chiefs
his people
disbelieved
and denied
(the) meeting
(of) the Hereafter,
while We had given them luxury
the life
(of) the world,
`Not
(is) this
a man
like you.
He eats
of what
[from it],
and he drinks
of what
you drink.
But not
(the) answer
(of) his people
except
that
they said,
`Drive out
(the) family
(of) Lut
from
your town.
Indeed, they
(are) people
who keep clean and pure.`
So he went forth
his people
his adornment.
Said
those who
the life
(of) the world,
'O! Would that
for us
(the) like
(of) what
has been given
(to) Qarun.
Indeed, he
(is the) owner
(of) fortune
great.'
And verily,
his people,
and he remained
among them
a thousand
year(s),
save
year(s),
then seized them
the flood,
while they
(were) wrongdoers.
And not
(the) answer
(of) his people
except
that
they said,
`Kill him
burn him.`
But Allah saved him
from
the fire.
Indeed,
that,
surely (are) Signs
for a peole
who believe.
Indeed, you
approach
the men,
and you cut off
the road
and commit
your meetings
And not
(the) answer
(of) his people
except
that
they said,
`Bring upon us
(the) punishment
(of) Allah
you are
the truthful.`
And not
We sent down
upon
his people
after him
any
host
from
the heaven,
and not
were We
(to) send down.
And called out
among
his people;
he said,
'O my people!
Is not
for me
(the) kingdom
(of) Egypt
and these
[the] rivers
flowing
underneath me.
Then do not
you see?
Indeed, We
[We] sent
his people,
that
your people
before
[that]
comes to them
a punishment
painful.`
That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
We sent Noah to his people. He said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful day!
The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see thou art an imbecile!" and "We think thou art a liar!"
The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him."
And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?
The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.
We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise!
We sent not a messenger except (to teach) in the language of his (own) people, in order to make (things) clear to them. Now Allah leaves straying those whom He pleases and guides whom He pleases: and He is Exalted in power, full of Wisdom.
So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"
(Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."
And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.
But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"
We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they (persisted in) sin.
So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.
"Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
这是我的证据,我把它赏赐易卜拉欣,以便他驳斥他的宗族,我将我所意欲的人提升若干级。你的主,确是至睿的,确是全知的。
我确已派遣努哈去教化他的宗族,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。我的确担心你们遭受重大日的刑罚。”
他的宗族中的众领袖说:“我们的确认为你是在明显的迷误中的。”
他的宗族中不信道的贵族们说:“我们的确认为你是愚蠢的,我们确信你是说谎者。”
他的宗族中骄做的贵族们对本族中被欺压的人们,即信道的人们说:“你们知道撒立哈是他的主派来的使者吗?”他们说:“我们是确信他的使命的。”
他的宗族唯一的答覆是说:“你们把他们逐出城外,因为他们确是纯洁的民众!”
他的宗族中骄傲的贵族们说:“舒阿卜啊!我们一定要把你和你的信徒们逐出城外,除非你们再信我们的宗教。”他说:“即使我们厌恶你们的宗教,也要我们再信奉它吗?
他的宗族中不信道的贵族们说:“如果你们顺从舒阿卜,那末你们一定是亏折的人。”
当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们主的命令吗?”他扔了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。”
归信穆萨的只有他本族的苗裔;他们害怕法老和他们本族头目们迫害他们。法老在地方上确是高傲的,确是过分的。
我确已派遣努哈去教化他的宗族说:“我对你们确是一个坦率的警告者。
但他的宗族中不信道的贵族说:“我们认为你只是像我们一样的一个凡人,我们认为只有我们中那些最卑贱的人们才轻率地顺从你,我们认为你们不比我们优越。我们甚至相信你们是说谎的。”
他正在造船。他的宗族中的贵族们每逢从他面前走过,都嘲笑他,他说:“如果你们嘲笑我们,我们也必定要像你们嘲笑我们一样嘲笑你们。
我不派遣一个使者则已,但派遣的时候,总是以他的宗族的语言(降示经典),以便他为他们阐明正道。而真主使他所意欲者误入迷途,使他所意欲者遵循正路。他确是强大的,确是至睿的。
他从圣所里走出来见他的族人,就暗示他们:”你们应当朝夕赞颂真主。”
穆萨悲愤地转回去看他的宗族,他说:“我的宗族啊!难道你们的主,没有给你们一个美好的应许吗?你们觉得时间太长呢? 还是你们想应受从你们的主发出的谴责,因而你们违背了对我的约言呢?”
我确已派遣努哈去教化他的宗族,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。难道你们不敬畏吗?”
他的宗族中不信道的头目们说:“这个人只是象你们一样的一个凡人,他想获得你们的尊重。假若真主要派使者,必定降下许多天神。我们没有听到在我们的祖先的时代发生过这样的事。
他的宗族中的头目,不信道而且否认后世的相会者,我使他们在今世得过豪华的生活。他们说:“这个只是象你们样的凡人:他吃你们所吃的, 他饮你们所饮的。
他们说:“你们把鲁特的信徒逐出城外,因为他们是纯洁的民众。”这是他们唯一的答复。
戈伦曾盛装出游,以豪华夸示自己的宗族。爱今世生活的人说:“但愿我们获得戈伦所获得的(财富),他确是有大福分的。”
我确已派努哈去教化他的宗族,他在他们之间,逗留了九百五十年,洪水就袭击了他们,因为他们是不义的。
他的宗族说:“你们杀死他,或烧死他吧!”这是他们唯一的答复。真主拯救他脱离烈火,对于信道的民众,此中确有许多迹象。
你们务必要将男做女,拦路作恶,当众宣淫吗?”他的宗族说:“你把真主的刑罚昭示我们吧,如果你是诚实的人。”这是他们唯一的答复。
在他之后,我没有降天神去惩治他的宗族,我也不常常降天神。
法老曾喊叫他的百姓说:“我的百姓啊!密斯尔(埃及)的国权,和在我脚下奔流的江河,不都是我的吗?难道你们看不见?
我确已派谴努哈去教化他的宗族,我说:“在痛苦的刑罚降临你的宗族之前,你当警告他们。”