eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = شعيبا    transliteral = (sh)u&ayb-an  
root=   ?    *    ** 
     base = (sh)u&ayb   analysis = (sh)u&ayb+ProperName+Acc+Tanwiin
Found:7 Page(s):1 
7:85 A C E
1
7:90 A C E
2
7:92 A C E
3
7:92 A C E
4
11:84 A C E
5
11:94 A C E
6
29:36 A C E
7
And to
Madyan,
his brother
Shuaib.
He said,
'O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Verily,
has came to you
a clear proof
from
your Lord.
So give full
[the] measure
and the weight
and (do) not
diminish
the people
in their things
and (do) not
cause corruption
the earth
after
its reformation.
(is) better
for you
you are
believers.
And said
the cheifs
(of) those who
disbelieved
among
his people,
you follow
Shuaib,
indeed you
then
(will be) certaily losers.
Those who
(were) as if
not
they (had) lived
there in.
Those who
Shuaib,
they were
the losers.
Those who
(were) as if
not
they (had) lived
there in.
Those who
Shuaib,
they were
the losers.
And to
Madyan,
their brother
Shuaib.
He said,
`O my people!
not
(is) for you
any
other than Him.
And (do) not
decrease
(from) the measure
and the scale.
Indeed, I
see you
in prosperity
but indeed, I
for you
punishment
(of) the Day
all-encompassing.
And when
came
Our Command,
We saved
and those who
believed
with him
by a Mercy
from Us.
And seized
those who
wronged,
the thunderous blast
then they became
their homes
fallen prone.
And to
Madyan
their brother
Shuaib.
And he said,
`O my people!
and expect
the Day
the Last,
and (do) not
commit evil
the earth
(as) corrupters.
To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.
The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was they who were ruined!
The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was they who were ruined!
To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.
When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who believed with him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the morning,-
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
(我确已派遣)麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证,确已来临你们了,你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,这对你们是更好的,如果你们是信道者。
他的宗族中不信道的贵族们说:“如果你们顺从舒阿卜,那末你们一定是亏折的人。”
否认舒阿卜的人,好像没有在那个城市里居住过一样。否认舒阿卜的人,确是亏折的。
否认舒阿卜的人,好像没有在那个城市里居住过一样。否认舒阿卜的人,确是亏折的。
我确已派遣麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们不要用小斗和小秤,我的确认为你们是昌盛的,我的确怕你们遭受围困日的惩罚。
当我的命令降临的时候,我因从我发出的慈恩而拯救了舒阿卜和同他在一起信道的人。呐喊声袭击了不义的人们,顷刻之间,他们都伏仆在自己的家里。
(我曾派遣)舒阿卜去教化麦德彦人,他就说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,应当畏惧末日,不要在地方上为非做歹,摆弄是非。”