eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والي    transliteral = wa-'ilaa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'ilaa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'ilaa+Prep
Found:27 Page(s):1 
2:210 A C E
1
3:28 A C E
2
3:109 A C E
3
4:61 A C E
4
4:83 A C E
5
5:104 A C E
6
7:65 A C E
7
7:73 A C E
8
7:85 A C E
9
8:44 A C E
10
11:50 A C E
11
11:61 A C E
12
11:84 A C E
13
22:76 A C E
14
24:42 A C E
15
29:36 A C E
16
31:22 A C E
17
35:4 A C E
18
35:18 A C E
19
39:65 A C E
20
42:3 A C E
21
46:30 A C E
22
57:5 A C E
23
88:18 A C E
24
88:19 A C E
25
88:20 A C E
26
94:8 A C E
27
Are
they waiting
[except]
that
Allah comes to them
with the shadows
[the] clouds,
and the Angels,
and the matter is decreed?
And to
return
(all) the matters.
(Let) not
the believers,
the disbelievers
(as) allies
instead of
the believers.
And whoever
that,
then he is not
from
anything
except
that
you fear
from them
(as) a precaution.
And Allah warns you
(of) Himself,
and to
(is) the destination.
And to Allah (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And to
will be returned
the matters.
And when
(it) is said
to them,
what
Allah (has) revealed
and to
the Messenger,`
you see
th hypocrites
turning away
from you
(in) aversion.
And when
comes to them
a matter
the security
[the] fear
they spread
[with] it.
But if
they (had) referred it
the Messenger
and to
those having the authority
among them,
surely would have known it
those who
draw correct conclusion (from) it
among them.
And if not
(had been the) bounty
(of) Allah
and His Mercy,
surely you (would have) followed
the Shaitaan
except
And when
it is said
to them,
what
Allah has revealed
and to
the Messenger,`
they said,
`Sufficient for us
(is) what
we found
upon it
our forefathers.`
Even though
their forefathers were
not
anything
and not
they (were) guided?
And to
(We sent) their brother
He said,
`O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Then will not
you fear (Allah)?`
And to
Thamud
(We sent) their brother
He said,
`O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Verily
has come to you
a clear proof
from
your Lord,
This
(is) a she-camel
of Allah
(as) a Sign for you.
So you leave her
(to) eat
(the) earth
of Allah,
and (do) not
touch her
with harm,
lest seizes you
a punishment
painful.`
And to
Madyan,
his brother
Shuaib.
He said,
'O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Verily,
has came to you
a clear proof
from
your Lord.
So give full
[the] measure
and the weight
and (do) not
diminish
the people
in their things
and (do) not
cause corruption
the earth
after
its reformation.
(is) better
for you
you are
believers.
And when
He showed them to you,
when
your eyes
(as) few
and He made you (appear) as few
their eyes
that Allah might accomplish
a matter
(that) was
(already) destined.
And to
return
(all) the matters.
And to
(We sent) their brother
He said,
`O my people!
Allah.
not
(is) for you
any
god,
other than Him.
Not
(are) but
inventors.`
Thamud
(We sent) their brother
He said,
`O my people!
Allah,
not
you have
any
other than Him.
produced you
from
the earth
and settled you
in it.
So ask forgiveness of Him,
then
turn in repentance
to Him.
Indeed,
my Lord
(is) near
All-Responsive.`
And to
Madyan,
their brother
Shuaib.
He said,
`O my people!
not
(is) for you
any
other than Him.
And (do) not
decrease
(from) the measure
and the scale.
Indeed, I
see you
in prosperity
but indeed, I
for you
punishment
(of) the Day
all-encompassing.
He knows
what
(is) before them
and what
(is) after them.
And to
return
all the matters.
And to Allah (belongs)
(the) dominion
(of) the heavens
and the earth.
And to
(is) the destination.
And to
Madyan
their brother
Shuaib.
And he said,
`O my people!
and expect
the Day
the Last,
and (do) not
commit evil
the earth
(as) corrupters.
And whoever
submits
his face
while he
(is) a good- doer,
then indeed,
he has grasped
the handhold
the most trustworthy.
And to
(is the) end
(of) the matters.
And if
they deny you,
tehn certainly
were denied
Messengers
before you.
And to
return
the matters.
And not
will bear
bearer of burdens
burden
(of) another.
And if
calls
a heavily laden
(carry) its load,
not
will be carried
of it
anything
even if
he be
near of kin.
you can warn
those who
their Lord -
and establish
the prayer.
And whoever
purifies himself,
then only
he purifies
for his own self.
And to
(is) the destination.
And verily,
it has been revealed
to you
and to
those who
(were) before you,
you associate (with Allah)
surely, will become worthless
your deeds
and you will surely be
among
the losers.
reveals
to you,
and to
before you -
the All-Mighty,
the All-Wise.
They said,
`O our people!
Indeed, we
[we] have heard
revealed
confirming
(was) before it,
guiding
the truth
and to
a Path
Straight.
(is) All-seer.
(is the) dominion
(of) the heavens
and the earth,
and to
will be returned
the matters.
And at
the sky,
it is raised?
And at
the mountains,
they are fixed?
And at
the earth,
it is spread out?
And to
your Lord
turn your attention.
Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).
Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah.
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust.
When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of Allah unto you, all but a few of you would have fallen into the clutches of Satan.
When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed; come to the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our fathers following." what! even though their fathers were void of knowledge and guidance?
To the 'Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He said: O my people! worship Allah! ye have no other god but Him will ye not fear (Allah)?"
To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.
To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.
And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).
To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other gods) ye do nothing but invent!
To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer."
To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.
He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).
Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs.
And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.
Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.
But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.
And at the Sky, how it is raised high?-
And at the Mountains, how they are fixed firm?-
And at the Earth, how it is spread out?
And to thy Lord turn (all) thy attention.
他们只等待真主在云荫中与众天神同齐降临,事情将被判决。一切事情,只归真主安排。
信道的人,不可舍同教而以外教为盟友;谁犯此禁令,谁不得真主的保佑,除非你们对他们有所畏惧(而假意应酬)。真主使你们防备他自己,真主是最后的归宿。
天地万物都是真主的,万事只归真主。
有人对他们说:“你们来向真主和使者起诉吧”,你会看到伪信者回避你。
当安全或恐怖的消息到达他们的时候,他们就加以传播,假若他们把消息报告使者和他们中主事的人,那末,他们中能推理的人,必定知道当如何应付。假若没有真主所赐你们的恩惠和慈恩,那末,你们除少数人外,必已顺从恶魔了。
有人对他们说:“你们来遵守真主所降示的经典吧。来服从使者吧!”他们就说:“能满足我们的,是我们的祖先的宗教。”即使他们的祖先无知无识,不循正道,(他们仍要遵守)他们的宗教吗﹖
(我确已派遣)阿德人的弟兄呼德去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。难道你们还不敬畏吗?”
(我确已派遣)赛莫德人的弟兄撒立哈去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证确已降临你们,这只真主的母驼可以作你们的迹象。故你们让它在真主的大地上随便吃草,不要伤害它,否则,痛苦的刑罚必袭击你们。”
(我确已派遣)麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证,确已来临你们了,你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,这对你们是更好的,如果你们是信道者。
当你们相遇的时候,他使你们眼见敌军是少数的,又使你们在他们的眼里变成少数的;以便真主判决一件必行的事。万事只归真主裁决。
我确已派遣阿德人的弟兄呼德去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们只是造谣者。
我确已派遣赛莫德人的弟兄撒立哈去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他外,绝无应受你们崇拜的。他用地上的土创造你们,并使你们在大地上居住,故你们应当向他求饶,然后归依他。我的主确是临近的,确是有求必应的。”
我确已派遣麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们不要用小斗和小秤,我的确认为你们是昌盛的,我的确怕你们遭受围困日的惩罚。
他知道他们已做的和将做的事情,万事只归真主。
天地的主权,只是真主的,真主是唯一的归宿。
(我曾派遣)舒阿卜去教化麦德彦人,他就说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,应当畏惧末日,不要在地方上为非做歹,摆弄是非。”
诚心归顺真主而且常行善事者,确已把握住坚固的把柄。万事的结局,只归真主。
如果他们否认你,在你之前的使者们,已被否认了。万事只归真主。
一个负罪者,不再负别人的罪;一个负重罪者,如果叫别人来替他负罪,那末,别人虽是他的近亲,也不能替他担负一丝毫。你只能警告在秘密中敬畏主,且谨守拜功者。洗涤身心者,只为自己而洗涤。真主是唯一的归宿。
你和你以前的人,都奉到启示说:“如果你以物配主,则你的善功,必定无效,而你必定成为亏折者。
万能的、至睿的真主,这样启示你和你以前的众先知。
他们说:“我们的宗族啊!我们确已听见一本在穆萨之后降示的经典,它能证实以前的天经,能指引真理和正路。
天地的国权,归他所有;万事只归于真主。
天是怎样升高的,
山峦是怎样竖起的,
大地是怎样展开的。
你应当勤劳,你应当向你的主恳求。