eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وقضي    transliteral = wa-quDiya  
root=qDy   ?    *    ** 
     base = quDiya   analysis = wa+Particle+Conjunction+qDy+Verb+Stem1+Perf+Pass+3P+Sg+Masc
Found:5 Page(s):1 
2:210 A C E
1
10:54 A C E
2
11:44 A C E
3
39:69 A C E
4
39:75 A C E
5
Are
they waiting
[except]
that
Allah comes to them
with the shadows
[the] clouds,
and the Angels,
and the matter is decreed?
And to
return
(all) the matters.
And if
that
for every
soul
(that) wronged,
whatever
(is) in
the earth,
it (would) seek to ransom
with it,
and they (will) confide
the regret
when
they see
the punishment.
But will be judged
between them
in justice,
and they
will not
(be) wronged.
And it was said,
`O earth!
Swallow
your water,
and O sky!
Withhold.
And was subsided
the water,
and was fulfilled
the Command.
And it rested
the Judi.
And it was said,
with the people
the wrongdoers.`
And (will) shine
the earth
with (the) light
(of) its Lord
and (will) be placed
the Record
and (will) be brought
the Prophets
and the witnesses,
and it (will) be judged
between them
in truth,
and they
will not be wronged.
And you will see
surrounding
[from]
around
the Throne
glorifying
(the) praise
(of) their Lord.
And (will) be judged
between them
in truth,
and it will be said,
'All praise be
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.'
Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).
Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!"
And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"
他们只等待真主在云荫中与众天神同齐降临,事情将被判决。一切事情,只归真主安排。
假若每个不义的人,都拥有大地上的一切,他必用它做罚金。当他们看见刑罚的时候,他们必怀悔恨。他们要被秉公判决,不受冤枉。
有人说:“地啊!汲乾你上面的水吧!云啊!散开吧!”于是洪水退去了,事情就被判决了。船停舶在朱迭山上。有人说:“不义的人们已遭毁灭了。”
大地将因它的主的光明而亮;功过薄将陈列出来;众先知和见证将被召来,他们将被秉公裁判而不受亏枉;
你将见众天神环绕在宝座的四周,颂扬他们的主,他们将被秉公裁判。或者说:“一切赞颂,全归真主--全世界的主!”