eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ياتيهم    transliteral = ya'tiy-a-hum-u  
root='ty   ?    *    ** 
     base = ya'tiy   analysis = 'ty+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc+HelpingVowel
Found:3 Page(s):1 
2:210 A C E
1
16:45 A C E
2
18:55 A C E
3
Are
they waiting
[except]
that
Allah comes to them
with the shadows
[the] clouds,
and the Angels,
and the matter is decreed?
And to
return
(all) the matters.
Do then feel secure
those who
plotted
the evil deeds
that
Allah will cave
with them
the earth
will come to them
the punishment
from
where
not
they perceive?
And nothing
prevents
that
they believe
when
has come to them
the guidance
and they ask forgiveness
(of) their Lord,
except
that
comes to them
(the) way
(of) the former people
comes to them
the punishment
before (them)?
Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
And what is there to keep back men from believing, now that Guidance has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or the Wrath be brought to them face to face?
他们只等待真主在云荫中与众天神同齐降临,事情将被判决。一切事情,只归真主安排。
使用诡计以作恶者,难道不怕真主使他们随地面而陷落,或刑罚从他们料想不到的地方来临他们吗?
当正道来临众人的时候,他们不信道,也不向他们的主求饶,那只是因为他们要等待(真主将)古人的常道显现于他们,或眼见刑罚来临他们。