eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = السيئات    transliteral = l-sayyi'aat-i  
root=sw'   ?    *    ** 
     base = sayyi'aat   analysis = Def+sw'+fa&iilat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen
     base = sayyi'aat   analysis = Def+sw'+fa&iilat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc
Found:26 Page(s):1 
4:18 A C E
1
4:18 A C E
2
7:153 A C E
3
7:153 A C E
4
10:27 A C E
5
10:27 A C E
6
11:78 A C E
7
11:78 A C E
8
11:114 A C E
9
11:114 A C E
10
16:45 A C E
11
16:45 A C E
12
28:84 A C E
13
28:84 A C E
14
29:4 A C E
15
29:4 A C E
16
35:10 A C E
17
35:10 A C E
18
40:9 A C E
19
40:9 A C E
20
40:9 A C E
21
40:9 A C E
22
42:25 A C E
23
42:25 A C E
24
45:21 A C E
25
45:21 A C E
26
And not
(is) the acceptance of repentance
for those who
the evil deeds
until
when
approaches
one of them
[the] death,
he says,
`Indeed I
repent
and not
those who
while they
(are) disbelievers.
Those -
We have prepared
for them
a punishment
painful.
And not
(is) the acceptance of repentance
for those who
the evil deeds
until
when
approaches
one of them
[the] death,
he says,
`Indeed I
repent
and not
those who
while they
(are) disbelievers.
Those -
We have prepared
for them
a punishment
painful.
And those who
the evil deeds
then
repented
after that
and believed,
indeed,
your Lord
after that
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And those who
the evil deeds
then
repented
after that
and believed,
indeed,
your Lord
after that
(is) surely Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And those who
the evil deeds,
(the) recompense
(of) an evil deed
(is) like it,
and (will) cover them
humiliation.
They will not have
from
any
defender.
had been covered
their faces
(with) pieces
from
the darkness (of) night.
(are the) companions
(of) the Fire
they
(will) abide forever.
And those who
the evil deeds,
(the) recompense
(of) an evil deed
(is) like it,
and (will) cover them
humiliation.
They will not have
from
any
defender.
had been covered
their faces
(with) pieces
from
the darkness (of) night.
(are the) companions
(of) the Fire
they
(will) abide forever.
And came (to) him
his people
rushing,
to him,
and before
they (had) been
the evil deeds.
He said,
`O my people!
(are) my daughters,
they
(are) purer
for you.
and (do) not
disgrace me
concerning
my guests.
Is (there) not
among you
a man
right-minded?`
And came (to) him
his people
rushing,
to him,
and before
they (had) been
the evil deeds.
He said,
`O my people!
(are) my daughters,
they
(are) purer
for you.
and (do) not
disgrace me
concerning
my guests.
Is (there) not
among you
a man
right-minded?`
And establish
the prayer
(at the) two ends
(of) the day
and (at) the approach
the night.
Indeed,
the good deeds
the evil deeds.
That
(is) a reminder
for those who remember.
And establish
the prayer
(at the) two ends
(of) the day
and (at) the approach
the night.
Indeed,
the good deeds
the evil deeds.
That
(is) a reminder
for those who remember.
Do then feel secure
those who
plotted
the evil deeds
that
Allah will cave
with them
the earth
will come to them
the punishment
from
where
not
they perceive?
Do then feel secure
those who
plotted
the evil deeds
that
Allah will cave
with them
the earth
will come to them
the punishment
from
where
not
they perceive?
Whoever
comes
with a good (deed)
then for him,
(will be) better
than it;
and whoever
comes
with an evil (deed)
then not
will be recompensed
those who
the evil (deeds)
except
what
they used (to)
Whoever
comes
with a good (deed)
then for him,
(will be) better
than it;
and whoever
comes
with an evil (deed)
then not
will be recompensed
those who
the evil (deeds)
except
what
they used (to)
think
those who
evil deeds
that
they can outrun Us.
Evil is
that
they judge.
think
those who
evil deeds
that
they can outrun Us.
Evil is
that
they judge.
Whoever
[is] desires
the honor,
then for Allah
(is) the Honor
To Him
ascends
the words
and the deed
righteous
raises it.
But those who
for them
(is) a punishment
severe,
and (the) plotting
(of) those-
(will) perish.
Whoever
[is] desires
the honor,
then for Allah
(is) the Honor
To Him
ascends
the words
and the deed
righteous
raises it.
But those who
for them
(is) a punishment
severe,
and (the) plotting
(of) those-
(will) perish.
And protect them
(from) the evils.
And whoever
you protect
(from) the evils
(that) Day,
then verily
You bestowed Mercy on him.
And that
[it]
(is) the success,
the great.'
And protect them
(from) the evils.
And whoever
you protect
(from) the evils
(that) Day,
then verily
You bestowed Mercy on him.
And that
[it]
(is) the success,
the great.'
And protect them
(from) the evils.
And whoever
you protect
(from) the evils
(that) Day,
then verily
You bestowed Mercy on him.
And that
[it]
(is) the success,
the great.'
And protect them
(from) the evils.
And whoever
you protect
(from) the evils
(that) Day,
then verily
You bestowed Mercy on him.
And that
[it]
(is) the success,
the great.'
And He
(is) the One Who
accepts
the repentance
His slaves
and pardons
[of]
and He knows
what
And He
(is) the One Who
accepts
the repentance
His slaves
and pardons
[of]
and He knows
what
think
those who
evil deeds
that
We will make them
like those
who believed
righteous deeds
(in) their life
and their death?
Evil is
what
they judge.
think
those who
evil deeds
that
We will make them
like those
who believed
righteous deeds
(in) their life
and their death?
Evil is
what
they judge.
Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous.
Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous.
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)!
But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)!
And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?"
And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?"
And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord):
And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord):
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.
If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.
What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
终身作恶,临死才说:“现在我确已悔罪”的人,不蒙赦宥;临死还不信道的人,也不蒙赦宥。这等人,我已为他们预备了痛苦的刑罚。
终身作恶,临死才说:“现在我确已悔罪”的人,不蒙赦宥;临死还不信道的人,也不蒙赦宥。这等人,我已为他们预备了痛苦的刑罚。
作恶后能悔改,而且信道者,你的主在他们悔罪之后,对于他们确是至赦的,确是至慈的。
作恶后能悔改,而且信道者,你的主在他们悔罪之后,对于他们确是至赦的,确是至慈的。
作恶者每作一恶,必受同样的恶报,而且脸上有忧色--没有任何人能帮助他们对抗真主--他们的脸上彷佛有黑夜的颜色。这些人是火狱的居民,将永居其中。
作恶者每作一恶,必受同样的恶报,而且脸上有忧色--没有任何人能帮助他们对抗真主--他们的脸上彷佛有黑夜的颜色。这些人是火狱的居民,将永居其中。
他的宗族仓猝地到他的家里来,他们向来是作恶的。他说:“我的宗族啊!这些是我的女儿,她们对于你们是更纯洁的。你们应当敬畏真主,你们对于我的客人们不要使我丢脸。难道你们当中没有一个精神健全的人吗?”
他的宗族仓猝地到他的家里来,他们向来是作恶的。他说:“我的宗族啊!这些是我的女儿,她们对于你们是更纯洁的。你们应当敬畏真主,你们对于我的客人们不要使我丢脸。难道你们当中没有一个精神健全的人吗?”
你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。
你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。
使用诡计以作恶者,难道不怕真主使他们随地面而陷落,或刑罚从他们料想不到的地方来临他们吗?
使用诡计以作恶者,难道不怕真主使他们随地面而陷落,或刑罚从他们料想不到的地方来临他们吗?
行善的人将得更好的报酬,作恶的人,只受作恶事的报酬。
行善的人将得更好的报酬,作恶的人,只受作恶事的报酬。
难道做恶的人以为他们能逃出我的法网吗?他们的判定真恶劣!
难道做恶的人以为他们能逃出我的法网吗?他们的判定真恶劣!
欲得光荣者,须知光荣全归真主。良言将为他所知,他升起善行。图谋不轨者,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的。
欲得光荣者,须知光荣全归真主。良言将为他所知,他升起善行。图谋不轨者,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的。
求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”
求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”
求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”
求你使他们得免于刑罚。在那日,你使谁得免于刑罚,你已慈悯了谁,那确是伟大的成功。”
他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。
他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。
难道作恶者以为我会使他们和信道而且行善者一样,而使他们的生死相等吗?他们的判断真恶劣!
难道作恶者以为我会使他们和信道而且行善者一样,而使他们的生死相等吗?他们的判断真恶劣!