eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بالحسنة    transliteral = bi-l-Hasanat-i  
root=Hsn   ?    *    ** 
     base = Hasanat   analysis = b+Prep+Def+Hsn+fa&alat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Gen
Found:5 Page(s):1 
6:160 A C E
1
13:22 A C E
2
27:89 A C E
3
28:54 A C E
4
28:84 A C E
5
Whoever
came
with a good deed,
then for him
(is) ten (times)
the like of it.
And whoever
came
with an evil deed
then not
he will be recompensed
except
the like of it,
and they
will not be wronged.
And those who
(are) patient,
(the) Face
(of) their Lord
and establish
the prayer
from what
We have provided them,
secretly
and publicly
and they repel
with the good
the evil -
for them
(is) the final attainment
(of) the Home -
Whoever
comes
with a good,
then for him
(will be) better
than it,
and they,
from
(the) terror
(of) that Day
(will be) safe.
will be given
their reward
because
they are patient
and they repel
with good -
the evil
and from what
We have provided them
they spend.
Whoever
comes
with a good (deed)
then for him,
(will be) better
than it;
and whoever
comes
with an evil (deed)
then not
will be recompensed
those who
the evil (deeds)
except
what
they used (to)
He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them.
Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them.
If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.
行一件善事的人,将得十倍的报酬;作一件恶事的人,只受同样的惩罚;他们都不受亏枉。
他们是为求得主的喜悦而坚忍的,是谨守拜功的,是秘密地和公开地分舍我所赐给他们的财物的,是以德报怨的。这等人得吃后世的善果--
行善的人将获得更佳的报酬,在那日,他们将得免于恐怖。
这等人,因能坚忍,且能以德报怨,并分舍我所赐予他们的,故得加倍的报酬。
行善的人将得更好的报酬,作恶的人,只受作恶事的报酬。