(even as much as) a hair on a date seed.
(even as much as) a hair on a date seed.
(even as much as) the speck on a date seed.
(even as much as) the speck on a date seed.
it (would) seek to ransom
it (would) seek to ransom
(even as much as) a hair on a date seed.
(even as much as) a hair on a date seed.
and that may be recompensed
and that may be recompensed
and that He may fully compensate them
and that He may fully compensate them
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?
But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never will they fail to receive justice in the least little thing.
Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never will they fail to receive justice in the least little thing.
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them.
He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them.
To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with.
One Day every soul will come up struggling for itself, and every soul will be recompensed (fully) for all its actions, and none will be unjustly dealt with.
One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.
One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉。在那日,他们怎样呢?
在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉。在那日,他们怎样呢?
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
难道你没有看见自称清白的人吗?不然,真主使他所意欲的人清白,他们不受一丝毫的亏枉。
难道你没有看见自称清白的人吗?不然,真主使他所意欲的人清白,他们不受一丝毫的亏枉。
信士和信女,谁行善谁得入乐园,他们不受丝毫的亏枉。
信士和信女,谁行善谁得入乐园,他们不受丝毫的亏枉。
行一件善事的人,将得十倍的报酬;作一件恶事的人,只受同样的惩罚;他们都不受亏枉。
行一件善事的人,将得十倍的报酬;作一件恶事的人,只受同样的惩罚;他们都不受亏枉。
每个民族各有一个使者。当他们族中的使者来临的时候,他们要被秉公判决,不受冤枉。
每个民族各有一个使者。当他们族中的使者来临的时候,他们要被秉公判决,不受冤枉。
假若每个不义的人,都拥有大地上的一切,他必用它做罚金。当他们看见刑罚的时候,他们必怀悔恨。他们要被秉公判决,不受冤枉。
假若每个不义的人,都拥有大地上的一切,他必用它做罚金。当他们看见刑罚的时候,他们必怀悔恨。他们要被秉公判决,不受冤枉。
(你回忆)在那日,每个灵魂都来为自己辩护,而每个灵魂都得享受自己行为的完全的报酬。他们不受亏枉。
(你回忆)在那日,每个灵魂都来为自己辩护,而每个灵魂都得享受自己行为的完全的报酬。他们不受亏枉。
(你记住,)在那日,我将召唤每个民族及其表率。以右手接受其功过簿者,将阅读自己的本子;他们不受一丝毫亏折。
(你记住,)在那日,我将召唤每个民族及其表率。以右手接受其功过簿者,将阅读自己的本子;他们不受一丝毫亏折。
但悔罪而信道,且行善者除外,他们将入乐园,不受丝毫亏待。
但悔罪而信道,且行善者除外,他们将入乐园,不受丝毫亏待。
我只依各人的能力而加以责成。我有一本书宣言真理,他们是不被亏待的。
我只依各人的能力而加以责成。我有一本书宣言真理,他们是不被亏待的。
大地将因它的主的光明而亮;功过薄将陈列出来;众先知和见证将被召来,他们将被秉公裁判而不受亏枉;
大地将因它的主的光明而亮;功过薄将陈列出来;众先知和见证将被召来,他们将被秉公裁判而不受亏枉;
真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不受亏枉。
真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不受亏枉。
他们将因自己的行为而各有若干等级,以便真主对他们的行为给予完全的报酬,他们不受亏枉。
他们将因自己的行为而各有若干等级,以便真主对他们的行为给予完全的报酬,他们不受亏枉。