eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = توفي    transliteral = tuwaffaa  
root=wfy   ?    *    ** 
     base = tuwaffaa   analysis = wfy+Verb+Stem2+Imp+Pass+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Indic
     base = tuwaffaa   analysis = wfy+Verb+Stem2+Imp+Pass+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
     base = tuwaffaa   analysis = wfy+Verb+Stem2+Imp+Pass+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
     base = tuwaffaa   analysis = wfy+Verb+Stem2+Imp+Pass+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:8 Page(s):1 
2:281 A C E
1
2:281 A C E
2
2:281 A C E
3
2:281 A C E
4
3:161 A C E
5
3:161 A C E
6
3:161 A C E
7
3:161 A C E
8
And fear
you will be brought back
[in it]
Allah.
Then
(will be) repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
will not be wronged.
And fear
you will be brought back
[in it]
Allah.
Then
(will be) repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
will not be wronged.
And fear
you will be brought back
[in it]
Allah.
Then
(will be) repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
will not be wronged.
And fear
you will be brought back
[in it]
Allah.
Then
(will be) repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
will not be wronged.
And not
for a Prophet
that
he defrauds.
And whoever
defrauds
will bring
what
he had defrauded
on (the) Day
(of) Resurrection.
Then
is repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
(will) not
be wronged.
And not
for a Prophet
that
he defrauds.
And whoever
defrauds
will bring
what
he had defrauded
on (the) Day
(of) Resurrection.
Then
is repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
(will) not
be wronged.
And not
for a Prophet
that
he defrauds.
And whoever
defrauds
will bring
what
he had defrauded
on (the) Day
(of) Resurrection.
Then
is repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
(will) not
be wronged.
And not
for a Prophet
that
he defrauds.
And whoever
defrauds
will bring
what
he had defrauded
on (the) Day
(of) Resurrection.
Then
is repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
(will) not
be wronged.
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。