eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كسبت    transliteral = kasabat  
root=ksb   ?    *    ** 
     base = kasabat   analysis = ksb+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Fem
Found:16 Page(s):1 
2:134 A C E
1
2:141 A C E
2
2:225 A C E
3
2:281 A C E
4
2:286 A C E
5
3:25 A C E
6
3:161 A C E
7
6:70 A C E
8
6:158 A C E
9
13:33 A C E
10
14:51 A C E
11
30:41 A C E
12
40:17 A C E
13
42:30 A C E
14
45:22 A C E
15
74:38 A C E
16
This
(was) a community
(which) has passed away,
for it
what it earned
and for you
what
you earned.
And not
you will be asked
about what
they used
This
(was) a community
(which) has passed away.
For it
what
it earned
and for you
what
you have earned
And not
you will be asked
about what
they used
Not
(will) Allah take you to task
for (what is) unintentional
your oaths,
[and] but
(He) takes you to task
for what
(have) earned
your hearts.
And Allah
(is) Oft-Forgiving
Most Forbearing.
And fear
you will be brought back
[in it]
Allah.
Then
(will be) repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
will not be wronged.
(Does) not
burden Allah
any soul
except
its capacity,
for it
what
it earned,
and against it
what
it earned.
'Our Lord!
(Do) not
take us to task
we forget
Our Lord!
And (do) not
upon us
a burden
like that
(which) You laid [it]
those who
(were) before us.
Our Lord!
[And] (do) not
lay on us
what
not
(the) strength
we have
[of it] (to bear).
And pardon
[from] us,
and forgive
[for] us
and have mercy on us.
You are
our Protector,
so help us
against
the people -
[the] disbelievers.
Then how (will it be)
when
We will gather them
on a Day -
doubt
in it.
And will be paid in full
every
soul
what
it earned
and they
not
will be wronged.
And not
for a Prophet
that
he defrauds.
And whoever
defrauds
will bring
what
he had defrauded
on (the) Day
(of) Resurrection.
Then
is repaid in full
every
soul
what
it earned
and they
(will) not
be wronged.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
Are
they waiting
except
that
comes to them
your Lord
some of
(the) Signs
(of) your Lord?
The Day
(when) comes
some (of)
(the) Signs
(of) your Lord,
not
will benefit
a soul
its faith,
(if) it had not
believed
before
earned
through
any good.
Say,
Indeed, we
(are) those who wait.`
Is then He Who
(is) a Maintainer
every
soul
for what
it has earned?
Yet they ascribe
to Allah
partners.
Say,
`Name them.
(do) you inform Him
of what
not
He knows
the earth
of the apparent
the words?`
Nay,
(is) made fair-seeming
to those who
disbelieve
their plotting,
and they are hindered
from
the Path.
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
guide.
So that Allah may recompense
each
soul
(for) what
it earned.
Indeed,
(is) Swift
(in) the reckoning.
Has appeared
the corruption
the land
and the sea
for what
have earned
(the) hands
(of) people,
so that He may let them taste
a part
(of) that which
they have done
so that they may
This Day
will be recompensed
every
soul
for what
it earned.
injustice
Indeed,
(is) Swift
(in) Account.
And whatever
befalls you
(the) misfortune,
(is because) of what
have earned
your hands.
But He pardons
[from]
And Allah created
the heavens
and the earth
in truth
and that may be recompensed
every
soul
for what
it has earned,
and they
will not be wronged.
Every
soul,
for what
it has earned,
(is) pledged,
That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case!
That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case:
Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.
And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."
But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.
That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们得享受你们的行为的报酬,你们对他们的行为不负责任。
那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们也得享受你们的行为的报酬,你们对他们的行为不负责任。
真主不为无意的誓言而责备你们,但为有意的誓言而责备你们。真主是至赦的,是至容的。
你们当防备将来有一日,你们要被召归於主,然後人人都得享受自己行为的完全的报酬而不受亏枉。
真主只依各人的能力而加以责成。各人要享受自己所行善功的奖赏,要遭遇自己所作罪恶的惩罚。”我们的主啊!求你不要惩罚我们,如果我们遗忘或错误。求你不要使我们荷负重担,犹如你使古人荷负它一样。我们的主啊!求你不要使我们担负我们所不能胜任的。求你恕饶我们,求你赦宥我们,求你怜悯我们。你是我们的保佑者,求你援助我们,以对抗不信道的民众。”
在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉。在那日,他们怎样呢?
任何先知,都不致于侵蚀公物。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
他们只有等待众天神的降临,只有等待你的主(的刑罚)来临,或你的主的一部分迹象的降临。你的主的一部分迹象降临之日,凡以前未曾信道,或虽信道而未行善的人,在那日,即使信道,也无益了。你说:“你们等待吧!我们确是等待的。”
监视每个灵魂的谋求者,难道像那不能监视的吗?他们为真主树立了许多伙伴,你说:“你们指出他们的名称吧。难道你们把真主在大地上所不知道的告诉他吗?不然,你们据浮辞而称他们为真主的伙伴。”不然,不信道者,已为自己的计谋所迷惑了。他们被阻挠而不能入正道。真主使谁迷误,谁就没有向导。
以便真主依据各人所行的善恶而加以报酬。真主确是清算神速的。
灾害因众人所犯的罪恶而显现于大陆和海洋,以至真主使他们尝试自己的行为的一点报酬,以便他们悔悟。
今日,人人都为自己所做的而受报酬。今日,毫无亏枉,真主确是稽核神速的。
凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。
真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不受亏枉。
各人将因自己的营谋而作抵押,