eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = القوم    transliteral = l-qawm-i  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = qawm   analysis = Def+qwm+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Gen
Found:31 Page(s):1 2
2:250 A C E
1
2:286 A C E
2
3:147 A C E
3
4:78 A C E
4
4:104 A C E
5
5:25 A C E
6
5:26 A C E
7
5:68 A C E
8
5:84 A C E
9
6:45 A C E
10
6:68 A C E
11
6:77 A C E
12
6:147 A C E
13
7:47 A C E
14
7:150 A C E
15
7:176 A C E
16
9:96 A C E
17
10:86 A C E
18
12:110 A C E
19
16:59 A C E
20
20:87 A C E
21
21:77 A C E
22
21:78 A C E
23
23:28 A C E
24
23:94 A C E
25
25:36 A C E
26
28:21 A C E
27
28:25 A C E
28
29:30 A C E
29
62:5 A C E
30
And when
they went forth
to (face) Jalut
and his troops
they said,
'Our Lord!
patience
and make firm
and help us
against
the disbelieving people.'
(Does) not
burden Allah
any soul
except
its capacity,
for it
what
it earned,
and against it
what
it earned.
'Our Lord!
(Do) not
take us to task
we forget
Our Lord!
And (do) not
upon us
a burden
like that
(which) You laid [it]
those who
(were) before us.
Our Lord!
[And] (do) not
lay on us
what
not
(the) strength
we have
[of it] (to bear).
And pardon
[from] us,
and forgive
[for] us
and have mercy on us.
You are
our Protector,
so help us
against
the people -
[the] disbelievers.
And not
were
their words
except
that
they said,
`Our Lord
forgive
for us
our sins
and our excesses
our affairs
and make firm
and give us victory
against
[the people]
the disbelievers.`
`Wherever
[will] overtake you
[the] death
even if
you are
towers
And if
befalls them
any good
they say,
`This
(is) from
Allah.`
And if
befalls them
any evil
they say,
`This
(is) from
Say,
`All
(is) from Allah.`
So what (is wrong
(with) these
[the] people,
they do not seem
to understand
any statement.
And (do) not
be weak
(of) the people.
suffering,
then indeed, they
are (also) suffering
like what
you are suffering,
while you (have) hope
from
that which
not
they hope.
And Allah is
All-Knowing,
All-Wise.
He said
`O my Lord!
Indeed, I
(do) not
(have) power
except
over myself
and my brother,
so (make a) separation
between us
and between
the defiantly disobedient people.`
(Allah) said,
`Then indeed it
(will be) forbidden
to them
(for) forty
years,
they will wander
the earth.
So (do) not
grieve
over
the defiantly disobedient people.`
Say,
`O People
(of) the Book!
You are not
anything
until
you stand fast
(by) the Taurat
and the Injeel
and what
has been revealed
from
your Lord.
And surely increase
of them,
what
has been revealed
to you
from
your Lord,
(in) rebellion
and disbelief.
So (do) not
grieve
over
the disbelieving people.
And what
for us (that)
not
we believe
in Allah
and what
come (to) us
from
the truth?
And we hope
that
will admit us
our Lord
with
the righteous people.`
So was cut off
(the) remnant
(of) the people
[those] who
did wrong.
And all praises and thanks
(be) to Allah
Lord
(of) the worlds.
And when
you see
those who
engage (in vain talks)
about
Our Verses,
then turn away
from them
until
they engage
a talk
other than it.
And if
causes you to forget
the Shaitaan,
then (do) not
after
the remembrance
with
the people -
the wrongdoers.
he saw
the moon
he said,
`This
(is) my Lord.`
But when
it set
he said,
(does) not
guide me
my Lord,
I will surely be
among
the people
who go astray.`
But if
they deny you
then say,
`Your Lord
(is) the Possessor of Mercy
but not
will be turned back
His wrath
from
the people
who are criminals.`
And when
are turned
their eyes
towards
(the) companions
(of) the Fire,
they will say,
`Our Lord!
(Do) not
place us
with
the people -
the wrongdoers.`
And when
Musa returned
his people -
and grieved,
he said,
`Evil is what
you have done in my place
after me.
Were you impatient
(over) the matter
(of) your Lord?`
And he cast down
the tablets
and seized
by head
(of) his brother
dragging him
to himself.
He said,
`O son
(of) my mother!
Indeed,
the people
considered me weak
and were about (to)
So (let) not
rejoice
over me
the enemies,
and (do) not
place me
with
the wrongdoing people.`
And if
We willed
surely, We (could) have raised him
with these
[and] but he
adhered
the earth
and followed
his vian desires.
So his example
(is) like (the) example
(of) the dog.
you attack
[on] him,
he lolls out his tongue
if you leave him,
he lolls out his tongue.
That
(is the) example
(of) the people
[in] Our Signs.
So relate
the story
so that they may
They swear
to you
that you may be pleased
with them.
But if
you are pleased
with them,
then indeed,
(is) not pleased
with
the people
(who are) defiantly disobedient.
And save us
by your Mercy
from
the people -
the disbelievers.`
Until
when
gave up hope
the Messengers,
and thought
that they
certainly
were denied,
then came to them
Our help,
and was saved
whom
We willed.
And not
(can) be repelled
Our punishment
from
the people
(who are) criminals.
He hides himself
from
the people
(because) of
the evil
of what
he has been given good news
about.
Should he keep it
humiliation
bury it
the dust?
Unquestionably,
evil
(is) what
they decide.
They said,
`Not
we broke
promise to you
by our will,
[we] were made to carry
from
ornaments
(of) the people,
so threw them
and thus
the Samini.`
And We helped him
from
the people
Our Signs.
Indeed, they
a people
evil,
so We drowned them
And Dawud
and Sulaiman,
when
they judged
concerning
the field,
when
pastured
in it
sheep
(of) a people,
and We were
to their judgment
witness.
And when
you (have) boarded
you,
and whoever
(is) with you
[on]
the ship
then say,
`Praise
(be) to Allah,
(has) saved us
from
the people -
the wrongdoers.`
`My Lord!
then (do) not
place me
among
the people -
the wrongdoers.`
Then We said,
`Go both of you
the people,
those who
have denied,
Our Signs.`
Then We destroyed them
(with) destruction.
So he left
from it
fearing,
(and) vigilant.
He said,
`My Lord!
Save me
from
the people -
the wrongdoers.`
Then came to him
one of the two women
walking
with
She said,
`Indeed,
my father
calls you,
that he may reward you
(the) reward
(for) what
you watered
for us.`
So when
he came to him
and narrated
to him
the story,
he said,
`(Do) not
fear.
You have escaped
from
the people -
the wrongdoers.`
He said,
`My Lord!
against
the people
the corrupters.`
(The) likeness
(of) those who
were entrusted
(with) the Taurat
then
not
they bore it,
(is) like
the donkey
who carries
Wretched is
(the) example
(of) the people
(the) Signs
(of) Allah.
And Allah
(does) not
the people,
the wrongdoers.
When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."
On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
"Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact?
And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.
He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people!"
Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will they wander through the land: But sorrow thou not over these rebellious people.
Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.
"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"
Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.
When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong.
When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."
If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.
When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."
When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect.
They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.
"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."
(Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into safety. But never will be warded off our punishment from those who are in sin.
With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?
They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.
And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."
"Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"
And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."
Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."
He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"
The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.
当他们出去与查鲁特和他的军队交战的时候,他们祈祷说:“我们的主啊!求你把坚忍注入我们的心中,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”
真主只依各人的能力而加以责成。各人要享受自己所行善功的奖赏,要遭遇自己所作罪恶的惩罚。”我们的主啊!求你不要惩罚我们,如果我们遗忘或错误。求你不要使我们荷负重担,犹如你使古人荷负它一样。我们的主啊!求你不要使我们担负我们所不能胜任的。求你恕饶我们,求你赦宥我们,求你怜悯我们。你是我们的保佑者,求你援助我们,以对抗不信道的民众。”
他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”
你们无论在什么地方,死亡总要追及你们,即使你们在高大的堡垒里。如果他们获得福利,他们就说:“这是真主所降赐的。”如果他们遭遇祸患,他们就说:“这是你所召致的。”你说:“祸福都是真主所降的。”这些民众,怎么几乎一句话都不懂呢?
你们对于追逐敌人。不要懈怠;如果你们感到痛苦,那末,他们确是象你们一样感到痛苦的;你们希望从真主那里获得他们所不能希望的报酬,真主是全知的,是至睿的。
他说:“我的主啊!除我自己和我哥哥外,我不能作主,我求你使我们和犯罪的民众分开。”
真主说:“在四十年内,他们不得进入圣地,他们要漂泊在旷野;故你不要哀悼犯罪的民众。”
你说:“信奉天经的人啊!你们没有什么信仰,直到你们遵守《讨拉特》和《引支勒》,以及你们的主所降示你们的经典。”你的主降示你的经典,必使他们中多数的人更加横暴,更加不信道;故你不要哀悼不信道的民众。
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的,我们怎能不信真主和降临我们的真理呢!”
不义的民众,已被根绝了。-切赞颂,全归真主--全世界的主!
当你看见他们谈论我的迹象的时候,你当避开他们,直到他们谈论别的事。如果恶魔使你忘记,那末,在记起之后,你不要再与不义的人同座。
当他看见月亮升起的时候,他说:“这是我的主。”当月亮没落的时候,他说:“如果我的主没有引导我,那末,我必定会成为迷误者。”
如果他们否认你,你就说:“你们的主,是有广大的慈恩的;但无人能替犯罪的民众抵抗他的刑罚。”
当他们的眼光转向火狱的居民的时候,他们说:“我们的主啊!来你不要使我们与不义的民众同住。”
当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们主的命令吗?”他扔了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。”
假若我意欲,我一定要借那些迹象而提升他,但他依恋尘世,顺从私欲,所以他像狗一样,你喝斥它,它就伸出舌头来,你不喝斥它,它也伸出舌头来,这是否认我的迹象者的譬喻。你要讲述这个人的故事,以便他们省悟。
他们对你们发誓,以便你们喜欢他们。即使你们喜欢他们,(也无济于事),因为真主必定不喜欢放肆的民众。
求你以你的慈恩而使我们脱离不信道的民众。”
直到众使者绝望,而且猜想自己被欺骗的时候,我的援助才来临他们,而我拯救了我所意欲的人。我所加于犯罪的人们的惩罚是不可抗拒的。
他为这个噩耗而不与宗族会面,他多方考虑:究竟是忍辱保留她呢?还是把她活埋在土里呢?真的,他们的判断真恶劣。
他们说:“我们没有自愿地违背对你的约言, 但我们把(埃及人的)许多首饰携带出来,觉得很沉重,我们就抛下了那些首饰,撒米里也同样抛下了(他所携带的首饰)。”
我使他脱离否认我的迹象的民众,他们确是恶民,故我使他们统统淹死。
(你应当叙述)达五德和素莱曼,当百姓的羊群夜间出来吃庄稼的时候, 他俩为庄稼而判决,对于他们的判决我是见证。
当你和同船者在船上坐定的时候,你应当说:“一切赞颂, 全归真主--他曾拯救我们脱离了不义的民众。”
我的主啊!求你不要使我与不义的民众同归于尽。”
我说:“你俩去教化那些否认我的迹象的民众。”我终于毁灭了他们。
他就从城里战战兢兢地逃出来了,他说:“我的主啊!求你使我脱离不义的民众。”
那两个女子中的一个,羞涩地来对他说:“我的父亲的确要请你去,要酬谢你替我们饮羊的功劳。”当他来到他面前,并且告诉他自己的实情的时候,他说:“你不要畏惧,你已脱离不义的民众了。”
他说:“我的主啊!求你助我,以对抗伤风败俗的人们。”
奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。否认真主的迹象的民众的譬喻,真恶劣!真主是不引导不义的民众的。