eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ام    transliteral = 'umm-a  
root='mm   ?    *    ** 
     base = 'umm   analysis = 'mm+fu&l+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Acc
Found:3 Page(s):1 
6:92 A C E
1
7:150 A C E
2
42:7 A C E
3
And this
(is) a Book,
We have revealed it,
blessed,
confirming
(came) before it,
so that you may warn
(the) mother
(of) the cities
and who
(are) around it.
Those who
in the Hereafter,
they believe
in it,
and they.
over
their prayers
(are) guarding.
And when
Musa returned
his people -
and grieved,
he said,
`Evil is what
you have done in my place
after me.
Were you impatient
(over) the matter
(of) your Lord?`
And he cast down
the tablets
and seized
by head
(of) his brother
dragging him
to himself.
He said,
`O son
(of) my mother!
Indeed,
the people
considered me weak
and were about (to)
So (let) not
rejoice
over me
the enemies,
and (do) not
place me
with
the wrongdoing people.`
And thus
We have revealed
to you
a Quran
(in) Arabic,
that you may warn
the mother
(of) the towns,
and whoever
(is) around it,
and warn
(of the) Day.
(of) Assembly,
(there is) no
doubt
in it.
A party
(will be) in
Paradise
and a partiy
the Blazing Fire.
And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.
When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.
这是我所降示的吉祥的经典,足以证实以前的天经,以便你用它去警告首邑(麦加)及其四周的居民;确信后世的人,都确信它,而且谨守拜功。
当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们主的命令吗?”他扔了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。”
我这样启示你一本阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告首邑及其四周的居民,以便你预告毫无疑义的集合日。一部分人将在乐园中,一部分人将在烈火中。