eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = عربيا    transliteral = &arabiyy-an  
root=&rb   ?    *    ** 
     base = &arabiyy   analysis = &rb+fa&aliyy+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:8 Page(s):1 
12:2 A C E
1
13:37 A C E
2
20:113 A C E
3
39:28 A C E
4
41:3 A C E
5
42:7 A C E
6
43:3 A C E
7
46:12 A C E
8
Indeed, We,
We have sent it down,
(as) a Quran in Arabic
so that you may
understand.
And thus
We have revealed it
(to be) a judgement of authority
(in) Arabic.
And if
you follow
their desires
after
what
came to you
the knowledge,
not
for you
against
any
protector
and not
defender.
And thus
We have sent it down,
(the) Quran
(in) Arabic
and We have explained
in it
the warnings
that they may
it may cause
[for] them
remembrance.
A Quran
(in) Arabic
without
any
crookedness
that they may
become righteous.
A book,
are detailed
it Verses,
a Quran
(in) Arabic
for a people
who know.
And thus
We have revealed
to you
a Quran
(in) Arabic,
that you may warn
the mother
(of) the towns,
and whoever
(is) around it,
and warn
(of the) Day.
(of) Assembly,
(there is) no
doubt
in it.
A party
(will be) in
Paradise
and a partiy
the Blazing Fire.
Indeed, We
have made it
a Quran
(in) Arabic
so that you may
understand.
And before it
(was the) Scripture
(of) Musa
(as) a guide
and a mercy.
And this
(is) a Book
confirming,
(in) language
to warn
those who
do wrong
and (as) a glad tidings
for the good-doers.
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.
Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.
Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-
Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.
We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.
我确已把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。
我这样把它降示为阿拉伯文的智慧。在知识降临你之后,如果你顺从他们的欲望,那末,你对真主的(惩罚)绝无任何保护者,也绝无任何保卫者。
我这样降示阿拉伯文的《古兰经》,我在其中申述警告, 以便他们敬畏,或使他们记忆。
这是一本阿拉伯文的无邪曲的《古兰经》,以便他们敬畏。
这是一部节文详明的天经,是为有知识的民众而降示的阿拉伯文的《古兰经》,
我这样启示你一本阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告首邑及其四周的居民,以便你预告毫无疑义的集合日。一部分人将在乐园中,一部分人将在烈火中。
我确已以此为阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。
在它之前,有穆萨的经典,做世人的准绳和恩惠。这是一本阿拉伯文的经典,能证实以前的天经,以便它警告不义的人们,并做行善者的佳音。