eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مصدق    transliteral = muSaddiq-un  
root=Sdq   ?    *    ** 
     base = muSaddiq   analysis = Sdq+Verb+Triptotic+Stem2+ActPart+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
2:89 A C E
1
2:101 A C E
2
3:81 A C E
3
46:12 A C E
4
And when
came to them
a Book
from Allah
confirming
what (was) with them,
though they used to
before
(that), pray for victory
over
those who
disbelieved -
then when
came to them
what
they recognized,
they disbelieved
in it.
So the curse
of Allah
(is) on
the disbelievers.
And when
came to them
a Messenger
from Allah
confirming what
(was) with them,
threw away
a party
those who
were given
the Book
Allah's Book
behind
their backs
as if they
(do) not.
And when
Allah took
covenant
of the Prophets,
`Certainly, whatever
I (have) given you
(the) Book
and wisdom
then
comes to you
a Messenger
confirming
that which
(is) with you,
you must believe
in him
and you must help him.`
He said,
`Do you affirm
and take
that (condition)
My Covenant?`
They said,
`We affirm.`
He said,
`Then bear witness,
and I am
with you
among
the witnesses.`
And before it
(was the) Scripture
(of) Musa
(as) a guide
and a mercy.
And this
(is) a Book
confirming,
(in) language
to warn
those who
do wrong
and (as) a glad tidings
for the good-doers.
And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith.
And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know!
Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.
当一部经典能证实他们所有的经典,从真主降临他们的时候,(他们不信它)。以前他们常常祈祷,希望借它来克服不信道者,然而当他们业已认识的真理降临他们的时候,他们不信它。故真主的弃绝加於不信道者。
当一个使者能证实他们所有的经典的,从真主那里来临他们的时候,信奉天经的人中有一部分人,把真主的经典抛弃在他们的背後,好象他们不知道一样。
当时,真主与众先知缔约说:“我已赏赐你们经典和智慧,以后有一个使者来证实你们所有的经典,你们必须确信他,必须辅助他。”他说:“你们承认吗?你们愿意为此事而与我缔约吗?”他们说:“我们承认了。”他说:“那末,你们作证吧;我也和你们一同作证。
在它之前,有穆萨的经典,做世人的准绳和恩惠。这是一本阿拉伯文的经典,能证实以前的天经,以便它警告不义的人们,并做行善者的佳音。