eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الشاهدين    transliteral = l-(sh)aahid-iina  
root=(sh)hd   ?    *    ** 
     base = (sh)aahid   analysis = Def+(sh)hd+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:6 Page(s):1 
3:53 A C E
1
3:81 A C E
2
5:83 A C E
3
5:113 A C E
4
21:56 A C E
5
28:44 A C E
6
Our Lord,
we believe[d]
in what
You revealed
and we follow[ed]
the Messenger,
then write us
among
the witnesses.`
And when
Allah took
covenant
of the Prophets,
`Certainly, whatever
I (have) given you
(the) Book
and wisdom
then
comes to you
a Messenger
confirming
that which
(is) with you,
you must believe
in him
and you must help him.`
He said,
`Do you affirm
and take
that (condition)
My Covenant?`
They said,
`We affirm.`
He said,
`Then bear witness,
and I am
with you
among
the witnesses.`
And when
they listen
(to) what
has been revealed
the Messenger,
you see
their eyes
overflowing
with
the tears,
because
they recognized
the truth.
They say,
`Our Lord,
we have believed
so write us
with
the witnesses.
They said,
`We wish
that
we eat
from it
and satisfy
our hearts
and we know
that
certainly
you have spoken the truth to us
and we be
over it
among
the witnesses.
He said,
`Nay,
your Lord
(is the) Lord
(of) the heavens
and the earth,
the One Who
created them
and I am
the witnesses.
And not
you were
on (the) side
when
We decreed
the Commandment
and not
you were
among
the witnesses.
"Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness."
Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
And when they listen to the revelation received by the Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses.
They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle."
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).
Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
我们的主啊!我们已确信你所降示的经典,我们已顺从使者,求你使我们加入作证者的行列。”
当时,真主与众先知缔约说:“我已赏赐你们经典和智慧,以后有一个使者来证实你们所有的经典,你们必须确信他,必须辅助他。”他说:“你们承认吗?你们愿意为此事而与我缔约吗?”他们说:“我们承认了。”他说:“那末,你们作证吧;我也和你们一同作证。
当他们听见诵读降示使者的经典的时候,你看他们为自己所认识的真理而眼泪汪汪,他们说:“我们的主啊!我们已信道了,求你把我们同作证真理的人记录在一处。
他们说:“我们想吃筵席,而内心安静,并且知道你对我们说的,确是实话,而我们将为你的使命作见证。”
他说:“不然,你们的主,是天地的主,是天地的创造者, 我对于此事是一个证人。
当我以我的命令启示穆萨的时候,你没有在西山边,也没有亲眼看见。