eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ونكون    transliteral = wa-nakuun-a  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = nakuun   analysis = wa+Particle+Conjunction+kwn+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Pl+Masc/Fem+NonEnergicus+Subj
Found:3 Page(s):1 
5:113 A C E
1
6:27 A C E
2
28:47 A C E
3
They said,
`We wish
that
we eat
from it
and satisfy
our hearts
and we know
that
certainly
you have spoken the truth to us
and we be
over it
among
the witnesses.
And if
you (could) see
when
they are made to stand
the fire
then they (will) say,
`Oh! Would that we
were sent back
and not
we would deny
(the) Signs
(of) our Lord
and we would be
among
the believers.`
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle."
If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
他们说:“我们想吃筵席,而内心安静,并且知道你对我们说的,确是实话,而我们将为你的使命作见证。”
当他们奉命站在火狱边上的时候,假若你看到他们的情状……。于是,他们说:“啊!但愿我们得复返人世,我们不再否认我们的主的迹象,而我们要做信士了。”
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”