eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اياتك    transliteral = 'aayaat-i-ka  
root='yy   ?    *    ** 
     base = 'aayaat   analysis = 'yy+fa&lat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
     base = 'aayaat   analysis = 'yy+fa&lat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:6 Page(s):1 
2:129 A C E
1
2:129 A C E
2
20:134 A C E
3
20:134 A C E
4
28:47 A C E
5
28:47 A C E
6
Our Lord!
[and] Raise up
in them
a Messenger
from them
(who) will recite
to them
Your Verses
and will teach them
the Book
and the wisdom
and purify them.
Indeed You!
You (are)
the All-Mighty
the All-Wise.'
Our Lord!
[and] Raise up
in them
a Messenger
from them
(who) will recite
to them
Your Verses
and will teach them
the Book
and the wisdom
and purify them.
Indeed You!
You (are)
the All-Mighty
the All-Wise.'
And if
(had) destroyed them
with a punishment
before him,
surely they (would) have said,
'Our Lord,
why not
You sent
a Messenger,
so we (could) have followed
Your Signs
before
[that]
we were humiliated
and disgraced.`
And if
(had) destroyed them
with a punishment
before him,
surely they (would) have said,
'Our Lord,
why not
You sent
a Messenger,
so we (could) have followed
Your Signs
before
[that]
we were humiliated
and disgraced.`
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
And if not
[that]
struck them
a disaster
for what
had sent forth
their hands
and they would say,
'Our Lord!
Why not
You sent
a Messenger
so we (could have) followed
Your Verses
and we (would) have been
the believers?'
"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Thy Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For Thou art the Exalted in Might, the Wise."
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us a messenger? We should then have followed Thy Signs and been amongst those who believe!"
我们的主啊!求你在他们中间派遣一个同族的使者,对他们宣读你的启示,教授他们天经和智慧,并且薰陶他们。你确是万能的,确是至睿的。”
我们的主啊!求你在他们中间派遣一个同族的使者,对他们宣读你的启示,教授他们天经和智慧,并且薰陶他们。你确是万能的,确是至睿的。”
假若在派遣他之前,我以刑罚毁灭他们,他们必定要说:“我们的主啊!你怎么不派遣一个使者来引导我们,以便我们在蒙受卑贱和耻辱之前,遵守你的迹象呢?”
假若在派遣他之前,我以刑罚毁灭他们,他们必定要说:“我们的主啊!你怎么不派遣一个使者来引导我们,以便我们在蒙受卑贱和耻辱之前,遵守你的迹象呢?”
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”
若不是他们将为自己犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……”